Template:Short description Template:Redirect {{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other ChagataiTemplate:Efn ({{#invoke:Lang|lang}}, {{#invoke:Lang|lang}}), also known as Turki,Template:Efn<ref name="Bergne2007" /> Eastern Turkic,<ref name=page6>Template:Cite encyclopedia</ref> or Chagatai Turkic ({{#invoke:Lang|lang}}),<ref name=page4>Template:Cite encyclopedia</ref> is an extinct Turkic language that was once widely spoken across Central Asia. It remained the shared literary language in the region until the early 20th century. It was used across a wide geographic area including western or Russian Turkestan (i.e. parts of modern-day Uzbekistan, Turkmenistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan), Eastern Turkestan (where a dialect, known as Kaşğar tılı, developed), Crimea, the Volga region (such as Tatarstan and Bashkortostan), etc.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref><ref>Template:Cite book</ref> Chagatai is the ancestor of the Uzbek and Uyghur languages.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Kazakh and Turkmen, which are not within the Karluk branch but are in the Kipchak and Oghuz branches of the Turkic languages respectively, were nonetheless heavily influenced by Chagatai for centuries.<ref>Template:Cite book</ref>
Ali-Shir Nava'i was the greatest representative of Chagatai literature.<ref>Template:Cite encyclopedia</ref>
Chagatai literature is still studied in modern Uzbekistan, where the language is seen as the predecessor and the direct ancestor of modern Uzbek, and the literature is regarded as part of the national heritage of Uzbekistan.Template:Citation needed
EtymologyEdit
The word Chagatai relates to the Chagatai Khanate (1225–1680s), a descendant empire of the Mongol Empire left to Genghis Khan's second son, Chagatai Khan.<ref name="BabakVaisman2004">Template:Cite book</ref> Many of the Turkic peoples, who spoke this language claimed political descent from the Chagatai Khanate.
As part of the preparation for the 1924 establishment of the Soviet Republic of Uzbekistan, Chagatai was officially renamed "Old Uzbek",<ref>Template:Cite book</ref><ref name="Newton2014">Template:Cite book</ref><ref name="Grenoble2006">Template:Cite book</ref><ref name="Dalby1998">Template:Cite book</ref><ref name="Bergne2007">Template:Cite book</ref> which Edward A. Allworth argued "badly distorted the literary history of the region" and was used to give authors such as Ali-Shir Nava'i an Uzbek identity.<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite book</ref> It was also referred to as "Turki" or "Sart" in Russian colonial sources.<ref name="Bergne2007" /> In China, it is sometimes called "ancient Uyghur".<ref name="LiuSu2013">Template:Cite book</ref>
HistoryEdit
In the twentieth century, the study of Chaghatay suffered from nationalist bias. In the former Chaghatay area, separate republics have been claiming Chaghatay as the ancestor of their own brand of Turkic. Thus, Old Uzbek, Old Uyghur, Old Tatar, Old Turkmen, and a Chaghatay-influenced layer in sixteenth-century Azerbaijanian have been studied separately from each other. There has been a tendency to disregard certain characteristics of Chaghatay itself, e.g. its complex syntax copied from Persian. Chagatai developed in the late 15th century.<ref name="Grenoble2006"/>Template:Rp It belongs to the Karluk branch of the Turkic language family. It is descended from Middle Turkic, which served as a lingua franca in Central Asia, with a strong infusion of Arabic and Persian words and turns of phrase.
Mehmet Fuat Köprülü divides Chagatay into the following periods:<ref>Template:Cite encyclopedia</ref>
- Early Chagatay (13th–14th centuries)
- Pre-classical Chagatay (the first half of the 15th century)
- Classical Chagatay (the second half of the 15th century)
- Continuation of Classical Chagatay (16th century)
- Decline (17th–19th centuries)
The first period is a transitional phase characterized by the retention of archaic forms; the second phase began with the publication of Ali-Shir Nava'i's first divan and is the highpoint of Chagatai literature, followed by the third phase, which is characterized by two bifurcating developments. One is preservation of the classical Chagatai language of Nava'i, the other the increasing influence of dialects of the local spoken languages.Template:Citation needed
Influence on later Turkic languagesEdit
Uzbek and Uyghur, two modern languages descended from Chagatai, are the closest to it. Uzbeks regard Chagatai as the origin of their language and Chagatai literature as part of their heritage. In 1921 in Uzbekistan, then a part of the Soviet Union, Chagatai was initially intended to be the national and governmental language of the Uzbek SSR. However, when it became evident that the language was too archaic for that purpose, it was replaced by a new literary language based on a series of Uzbek dialects.
Ethnologue records the use of the word "Chagatai" in Afghanistan to describe the "Tekke" dialect of Turkmen.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Up to and including the eighteenth century, Chagatai was the main literary language in Turkmenistan and most of Central Asia.<ref name="Clark, Larry p. 318">Clark, Larry, Michael Thurman, and David Tyson. "Turkmenistan." Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan: Country Studies. p. 318. Comp. Glenn E. Curtis. Washington, D.C.: Division, 1997</ref> While it had some influence on Turkmen, the two languages belong to different branches of the Turkic language family.
LiteratureEdit
15th and 16th centuriesEdit
The most famous of Chagatai poets, Ali-Shir Nava'i, among other works wrote Muhakamat al-Lughatayn, a detailed comparison of the Chagatai and Persian languages. Here, Nava’i argued for the superiority of the former for literary purposes. His fame is attested by the fact that Chagatai is sometimes called "Nava'i's language". Among prose works, Timur's biography is written in Chagatai, as is the famous Baburnama (or Tuska Babure) of Babur, the Timurid founder of the Mughal Empire. A Divan attributed to Kamran Mirza is written in Persian and Chagatai, and one of Bairam Khan's Divans was written in Chagatai.
The following is a prime example of the 16th-century literary Chagatai Turkic, employed by Babur in one of his ruba'is.<ref>Template:Cite book</ref> Template:Col-begin Template:Col-break <poem> {{#invoke:Lang|lang}}</poem> Template:Col-break <poem> I am become a desert wanderer for Islam, Having joined battle with infidels and Hindus I readied myself to become a martyr, God be thanked I am become a ghazi.</poem> Template:Col-end Uzbek ruler Muhammad Shaybani Khan wrote a prose essay called Risale-yi maarif-i Shaybāni in Chagatai in 1507, shortly after his capture of Greater Khorasan, and dedicated it to his son, Muhammad Timur. {{#if:|{{{2}}}|[1]}} <ref>Template:Cite journal</ref> The manuscript of his philosophical and religious work, "Bahr ul-Khuda", written in 1508, is located in London <ref>Template:Cite journal</ref>
Ötemish Hajji wrote a history of the Golden Horde entitled the Tarikh-i Dost Sultan in Khwarazm.
17th and 18th centuriesEdit
In terms of literary production, the seventeenth and eighteenth centuries are often seen as a period of decay. It is a period in which Chagatai lost ground to Persian. Important writings in Chagatai from the period between the 17th and 18th centuries include those of Abu al-Ghazi Bahadur: Shajara-i Tarākima (Genealogy of the Turkmens) and Shajara-i Turk (Genealogy of the Turks). Abu al-Ghāzī is motivated by functional considerations and describes his choice of language and style in the sentence ‘I did not use one word of Chaghatay (!), Persian or Arabic’. As is clear from his actual language use, he aims at making himself understood to a broader readership by avoiding too ornate a style, notably saj’, rhymed prose. In the second half of the 18th century, Turkmen poet Magtymguly Pyragy also introduced the use of classical Chagatai into Turkmen literature as a literary language, incorporating many Turkmen linguistic features.<ref name="Clark, Larry p. 318"/>
Bukharan ruler Subhan Quli Khan (1680–1702) was the author of a work on medicine, "Subkhankuli's revival of medicine" ("Ihya at-tibb Subhani") which was written in the Central Asian Turkic language (Chaghatay) and is devoted to the description of diseases, their recognition and treatment. One of the manuscript lists is kept in the library in Budapest.<ref>A Turkic Medical Treatise from Islamic Central Asia: A Critical Edition of a Seventeenth-Century Chagatay Work by Subḥān Qulï Khan. Edited, Translated and Annotated by László KÁROLY. Brill’s Inner Asian Library. Volume 32. Editors: Michael DROMPP; Devin DEWEESE; Mark C. ELLIOTT. Leiden. 2015</ref>
19th and 20th centuriesEdit
Prominent 19th-century Khivan writers include Shermuhammad Munis and his nephew Muhammad Riza Agahi.<ref>[2]; Qahhar, Tahir, and William Dirks. “Uzbek Literature.” World Literature Today, vol. 70, no. 3, 1996, pp. 611–618. Template:JSTOR.</ref> Muhammad Rahim Khan II of Khiva also wrote ghazals. Musa Sayrami's Tārīkh-i amniyya, completed in 1903, and its revised version Tārīkh-i ḥamīdi, completed in 1908, represent the best sources on the Dungan Revolt (1862–1877) in Xinjiang.<ref name=pref>МОЛЛА МУСА САЙРАМИ: ТА'РИХ-И АМНИЙА (Mulla Musa Sayrami's Tarikh-i amniyya: Preface), in: "Материалы по истории казахских ханств XV–XVIII веков (Извлечения из персидских и тюркских сочинений)" (Materials for the history of the Kazakh Khanates of the 15–18th cc. (Extracts from Persian and Turkic literary works)), Alma Ata, Nauka Publishers, 1969. Template:In lang</ref><ref>Template:Cite book</ref>
Dictionaries and grammarsEdit
The following are books written on the Chagatai language by natives and westerners:<ref>Template:Cite book</ref>
- Vocabularium Linguae Giagataicae Sive Igureae (Lexico Ćiagataico)<ref>Template:Cite journal</ref>
- Muḥammad Mahdī Khān, Sanglakh.
- Abel Pavet de Courteille, Dictionnaire turk-oriental (1870).
- Ármin Vámbéry 1832–1913, Ćagataische Sprachstudien, enthaltend grammatikalischen Umriss, Chrestomathie, und Wörterbuch der ćagataischen Sprache; (1867).
- Sheykh Süleymān Efendi, Čagataj-Osmanisches Wörterbuch: Verkürzte und mit deutscher Übersetzung versehene Ausgabe (1902).
- Sheykh Süleymān Efendi, Lughat-ï chaghatay ve turkī-yi 'othmānī (Dictionary of Chagatai and Ottoman Turkish).
- Mirza Muhammad Mehdi Khan Astarabadi, Mabaniul Lughat: Yani Sarf o Nahv e Lughat e Chughatai.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation
|CitationClass=web }}</ref>
- Abel Pavet de Courteille, Mirâdj-nâmeh : récit de l'ascension de Mahomet au ciel, composé a.h. 840 (1436/1437), texte turk-oriental, publié pour la première fois d'après le manuscript ouïgour de la Bibliothèque nationale et traduit en français, avec une préf. analytique et historique, des notes, et des extraits du Makhzeni Mir Haïder.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation
|CitationClass=web }}</ref>
PhonologyEdit
ConsonantsEdit
Sounds /f, ʃ, χ, v, z, ɡ, ʁ, d͡ʒ, ʔ, l/ do not occur in initial position of words of Turkic origin.<ref name=":0">Template:Cite book</ref>
VowelsEdit
Vowel length is distributed among five vowels /iː, eː, ɑː, oː, uː/.<ref name=":0" />
OrthographyEdit
Chagatai has been a literary language and is written with a variation of the Perso-Arabic alphabet. This variation is known as Kona Yëziq, (Template:Translation). It saw usage for Kazakh, Kyrgyz, Uyghur, and Uzbek.
Isolated | Final | Medial | Initial | Uzbek Letter name | Uzbek Latin | Kazakh | Kyrgyz | Uyghur | Bashkir | Kazan Tatar | Common Turkic Alphabet |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ﺀ | — | Hamza | ' | ∅ | ∅ | ئ | ∅ | ∅ | ∅ | ||
ﺍ | ﺎ | ﺍ | alif | О о
А а |
А а
Ә ә |
А а | ئا | А а | А а | Aa | |
ﺏ | ﺐ | ﺒ | ﺑ | be | B b | Б б | Б б | ﺏ | Б б | Б б | Bb |
ﭖ | ﭗ | ﭙ | ﭘ | pe | P p | П п | П п | ﭖ | П п | П п | Pp |
ﺕ | ﺖ | ﺘ | ﺗ | te | T t | Т т | Т т | ﺕ | Т т | Т т | Tt |
ﺙ | ﺚ | ﺜ | ﺛ | se | S s | С с | С с | س | Ҫ ҫ | С с | Ss (Śś) |
ﺝ | ﺞ | ﺠ | ﺟ | jim | J j | Ж ж | Ж ж | ﺝ | Й й | Җ җ | Cc |
ﭺ | ﭻ | ﭽ | ﭼ | chim | Ch ch | Ш ш | Ч ч | ﭺ | С с | Ч ч | Çç |
ﺡ | ﺢ | ﺤ | ﺣ | hoy-i hutti | H h | X x | X x | ھ | Х х | Х х | Hh |
ﺥ | ﺦ | ﺨ | ﺧ | xe | X x | Қ қ (Х х) | К к (Х х) | ﺥ | Х х | Х х | Xx |
ﺩ | ﺪ | ﺩ | dol | D d | Д д | Д д | ﺩ | Д д | Д д | Dd | |
ﺫ | ﺬ | ﺫ | zol | Z z | З з | З з | ذ | Ҙ ҙ | З з | Zz (Źź) | |
ﺭ | ﺮ | ﺭ | re | R r | Р р | Р р | ﺭ | Р р | Р р | Rr | |
ﺯ | ﺰ | ﺯ | ze | Z z | З з | З з | ﺯ | З з | З з | Zz | |
ﮊ | ﮋ | ﮊ | je (zhe) | J j | Ж ж | Ж ж | ﮊ | Ж ж | Ж ж | Jj | |
ﺱ | ﺲ | ﺴ | ﺳ | sin | S s | С с | С с | ﺱ | С с | С с | Ss |
ﺵ | ﺶ | ﺸ | ﺷ | shin | Sh sh | С с | Ш ш | ﺵ | Ш ш | Ш ш | Şş |
ﺹ | ﺺ | ﺼ | ﺻ | sod | S s | С с | С с | س | С с | С с | Ss |
ﺽ | ﺾ | ﻀ | ﺿ | dod | Z z | З з | З з | ز | Ҙ ҙ | З з | Zz |
ﻁ | ﻂ | ﻄ | ﻃ | to (itqi) | T t | Т т | Т т | ت | Т т | Т т | Tt |
ﻅ | ﻆ | ﻈ | ﻇ | zo (izgʻi) | Z z | З з | З з | ز | Ҙ ҙ | З з | Zz (Źź) |
ﻉ | ﻊ | ﻌ | ﻋ | ayn | ' | Ғ ғ | ∅ | ئ | Ғ ғ | Г г | Ğğ |
ﻍ | ﻎ | ﻐ | ﻏ | ğayn | Gʻ gʻ | Ғ ғ | Г г | ﻍ | Ғ ғ | Г г | Ğğ |
ﻑ | ﻒ | ﻔ | ﻓ | fe | F f | П п | П п/Б б | ﻑ | Ф ф | Ф ф | Ff |
ﻕ | ﻖ | ﻘ | ﻗ | qof | Q q | Қ қ | К к | ﻕ | Ҡ ҡ | К к | |
ک | ک | ﻜ | ﻛ | kof | K k | К к | К к | ك | К к | К к | Kk |
ﮒ | ﮓ | ﮕ | ﮔ | gof | G g | Г г | Г г | ﮒ | Г г | Г г | Gg |
نگ/ݣ | ـنگ/ـݣ | ـنگـ/ـݣـ | نگـ/ݣـ | nungof | Ng ng | Ң ң | Ң ң | ڭ | Ң ң | Ң ң | Ññ |
ﻝ | ﻞ | ﻠ | ﻟ | lam | L l | Л л | Л л | ﻝ | Л л | Л л | Ll |
ﻡ | ﻢ | ﻤ | ﻣ | mim | M m | М м | М м | ﻡ | М м | М м | Mm |
ﻥ | ﻦ | ﻨ | ﻧ | nun | N n | Н н | Н н | ﻥ | Н н | Н н | Nn |
ﻭ | ﻮ | ﻭ | vav | V v
U u, Oʻ oʻ |
У у
Ұ ұ, Ү ү О о, Ө ө |
У у, Ү ү
О о, Ө ө |
ۋ
ئۆ/ئو, ئۈ/ئۇ |
О о,
Ө ө, У у, Ү ү |
О о,
Ө ө, У у, Ү ү |
Oo, Öö, Uu, Üü, Vv, Ww | |
ﻩ | ﻪ | ﻬ | ﻫ | hoy-i havvaz | H h
A a |
Һ һ
Э э, е |
∅
Э э, е |
ھ
ئە/ئا |
Һ һ,
Ә ә |
Һ һ,
Ә ә |
Hh, Ää |
ﻯ | ﻰ | ﻴ | ﻳ | ye | Y y
Е e, I i |
Й й, И и
Ы ы, І і |
Й й
Ы ы, И и |
ي
ئى، ئې |
Й й, И и, Ы ы, Э э | Й й, И и, Ы ы, Э э | Yy, İi, Iı, Ee |
NotesEdit
The letters ف، ع، ظ، ط، ض، ص، ژ، ذ، خ، ح، ث، ء are only used in loanwords and do not represent any additional phonemes.
For Kazakh and Kyrgyz, letters in parentheses () indicate a modern borrowed pronunciation from Tatar that is not consistent with historic Kazakh and Kyrgyz treatments of these letters
InfluenceEdit
Many orthographies, particularly that of Turkic languages, are based on Kona Yëziq. Examples include the alphabets of South Azerbaijani, Qashqai, Chaharmahali, Khorasani, Uyghur, Äynu, and Khalaj.
Virtually all other Turkic languages have a history of being written with an alphabet descended from Kona Yëziq, however, due to various writing reforms conducted by Turkey and the Soviet Union, many of these languages now are written in either the Latin script or the Cyrillic script.
The Qing dynasty commissioned dictionaries on the major languages of China which included Chagatai Turki, such as the Pentaglot Dictionary.
GrammarEdit
Word orderEdit
The basic word order of Chagatai is SOV. Chagatai is a head-final language where the adjectives come before nouns. Other words such as those denoting location, time, etc. usually appear in the order of emphasis put on them.
Vowel and consonant harmonyEdit
Like other Turkic languages, Chagatai has vowel harmony (though Uzbek, despite being a direct descendant of Chaghatai, notably doesn't ever since the spelling changes under USSR; vowel harmony being present in the orthography of the Uzbek perso-arabic script). There are mainly eight vowels, and vowel harmony system works upon vowel backness.
Back vowels | a | u | o | i, e |
---|---|---|---|---|
Front vowels | ä | ü | ö |
The vowels [i] and [e] are central or front-central/back-central and therefore are considered both. Usually these will follow two rules in inflection: [i] and [e] almost always follow the front vowel inflections; and, if the stem contains [q] or [ǧ], which are formed in the back of the mouth, back vowels are more likely in the inflection.
These affect the suffixes that are applied to words.
Consonant harmony is relatively less common and only appears in a few suffixes such as the genitive.
NumberEdit
Plural is formed by adding the suffix -لار (-lar/lär). There are two pronunciations which exist due vowel harmony rules. If the vowel of the last syllable is a front syllable ([a], [o], [u]) -lar is used. If the vowel is a back vowel ([ä], [ö], [ü]) or [i] and [e], -lär is used. In rare circumstances -lar is sometimes written as -لر, though generally the suffix -لار is used for both the pronunciations /-lär/ and /-lar/. Or in the case of Kazakh and Kyrgyz /-ler/ and /-lar/.
CasesEdit
Chagatai has six different cases. The nominative and sometimes the accusative does not have any special making.
Affix | Template:Fs interlinear | Template:Fs interlinear | Notes | |
---|---|---|---|---|
Nominative | - | Template:Fs interlinear | Template:Fs interlinear | Nominative is unmarked and usually comes first in a sentence. |
Genitive | Template:Fs interlinear | Template:Fs interlinear | Template:Fs interlinear | The possessed object must be inflected with third person possessive pronouns ‘ى/سى’ (si/i). |
Accusative | Template:Fs interlinear | Template:Fs interlinear | Template:Fs interlinear | Accusative case only takes effect in the case that the direct object is “definite”. So ‘a road’ is <yol> but ‘the road’ is <yolni>. |
Dative | Template:Fs interlinear | Template:Fs interlinear | Template:Fs interlinear | To be noted is that the ending varies from word to word due to consonant harmony, which changes may be included in writing or not, so <inäk> + <ǧa> = <inäkka> but may be written as <inäkǧa>. Vowel harmony is taken into effect if the vowel of the last syllable is a front vowel the suffix attains pronunciation of -ä instead of -a. |
Ablative | Template:Fs interlinear | Template:Fs interlinear | Template:Fs interlinear | The case marking for ablative is occasionally rendered as -دهن or -دان (dan/dän), and can become -تين (tin) before a voiceless consonants. |
Locative | Template:Fs interlinear | Template:Fs interlinear | Template:Fs interlinear | Like the dative the locative works through vowel harmony; of the vowel of the final syllable is a front syllable the suffix turns to -dä. |
PronounsEdit
Personal PronounsEdit
There are seven Chagatai personal pronouns, as there are formal and informal forms of the second person singular form. Unlike other languages these pronouns do not differ between genders. Each of these pronouns have suffixes added to end of verbs as conjugation.
Number | Singular | Conjugational suffix | Plural | Conjugational suffix |
---|---|---|---|---|
First person | lang}} män | lang}} -män | lang}} biz | lang}} -miz |
Second person | lang}} siz [informal] | lang}} -siz | {{#invoke:Lang|lang}} sizlär | {{#invoke:Lang|lang}} -sizlär |
lang}} sän [formal] | lang}} -sän | |||
Third person | lang}} ul/u | - | lang}} ular | lang}} -lar |
PunctuationEdit
Below are some punctuation marks associated with Chagatai.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
Symbol/
Graphemes |
Name | English name | Function |
---|---|---|---|
⁘ | Four-dot mark | The four-dot mark indicates a verse break. It is used at the beginning and end of a verse, especially to separate verse from prose. It may occur at the beginning or end of lines, or in the middle of a page. | |
❊ | Eight teardrop-spoked propeller asterisk | The eight teardrop-spoked propeller asterisk indicates a decoration for title. This mark occurs end of the title. This mark also occurs end of a poem. This mark occurs end of a prayer in Jarring texts. However this mark did not occur consistently. | |
. | Period (full stop) | The period is a punctuation mark placed at the end of a sentence. However, this mark did not occur consistently in Chaghatay manuscripts until the later period (e.g. manuscripts on Russian paper). | |
" " | Quotation mark | Dialogue was wrapped in quotation marks, rarely used for certain words with emphasis | |
___ | Underscore | Dash: mostly with red ink, occurs on the top of names, prayers, and highlighted questions, answers, and important outline numbers. | |
Whitespace | Can indicate a stanza break in verse, and a new paragraph in brows. | ||
- | Dash | Rare punctuation: used for number ranges (e.g. 2–5) | |
-- | Double dash | Rare punctuation: sets off following information like a colon, it is used to list a table of contents | |
( ) | Parentheses | Marks a tangential or contextual remark, word or phrase. | |
: | colon | Colons appear extremely rarely preceding a direct quote. Colons can also mark beginning of dialogue | |
... | Ellipsis: | Ellipsis: a series of dots (typically 3) that indicate missing text. |
NotesEdit
ReferencesEdit
BibliographyEdit
- Template:Cite book
- Template:Cite journal
- Template:Cite book
- Template:Cite journal
- Template:Cite book
External linksEdit
Template:Sister project Template:Commonscat Template:Incubator
- Russian imperial policies in Central Asia Template:Webarchive
- Chagatai language at Encyclopædia Iranica
- An introduction to Chaghatay by Eric Schluessel, Maize Books; University of Michigan Publishing 2018 (A self study, open access textbook with graded lessons)