Template:Short description Template:For-multi Template:More citations needed Template:Italic titleTemplate:Infobox Chinese

Template:Transliteration (Template:Zh; Template:IPAc-cmn), also known as Template:Transliteration (Template:Lang-zh), and Template:Transliteration (Template:Lang-zh), is a form of Template:Transliteration, Chinese robe, which was derived from the Qing dynasty Template:Transliteration, the traditional dress of the Manchu people, which were worn by Manchu men.<ref name=":3">Template:Cite book</ref>Template:Rp The Template:Transliteration was actually developed by the Han Chinese through the modification of their own Ming dynasty's Template:Transliteration by adopting some Manchu men's clothing elements in one of their Template:Transliteration Template:Transliteration.<ref name=":3" />Template:Rp In function, the Template:Transliteration is considered the male equivalent of the women's cheongsam (also known as Template:Transliteration). The Template:Transliteration was often worn by men with a Template:Transliteration, also commonly translated as "riding jacket" in English language.

TerminologyEdit

File:毕沅.jpg
Portrait of scholar Bi Yuan wearing changshan.

General termEdit

Template:See also The term Template:Transliteration is composed of two Chinese characters: Template:TransliterationTemplate:Zh》which can literally be translated as "long" in length and Template:TransliterationTemplate:Zh》, which literally means "shirt". The term Template:Transliteration is also composed of the Chinese character Template:Transliteration and the Chinese Template:TransliterationTemplate:Lang-zh》, which is literally means "robe". As general terms used in the broad sense, the Template:Transliteration and Template:Transliteration can refer to any form of long shirt and long robes respectively.

Specific termEdit

The Mandarin Chinese word Template:Transliteration is cognate with the Cantonese term Template:Transliteration (Template:Zh). This was then borrowed into English as "cheongsam."

Unlike the Mandarin term, however, the Template:Transliteration can refer to both male and female garments. In Hong Kong the term is frequently used to refer to the female garment, cheongsam, rather than the male garment Template:Transliteration.

Because of the long British presence in Hong Kong, that local usage has become reflected in the meaning of cheongsam in English, which refers exclusively to the female garment.

Origins and developmentEdit

Template:See also What is now known as the Chinese Template:Transliteration was developed by the Han Chinese during the Qing dynasty.<ref name=":3" />Template:Rp The Qing dynasty Chinese Template:Transliteration started to be worn by the Han Chinese after the Manchu conquest.<ref name=":3" />Template:Rp The Chinese Template:Transliteration was actually a modified version of the Template:Transliteration worn in the Ming dynasty (1368–1644 AD), the preceding dynasty before the Qing dynasty,<ref name=":3" />Template:Rp and was modelled after the Manchu's men's {{#invoke:Lang|lang}}.<ref name=":2">Template:Cite journal</ref> Template:Multiple image

Manchu men wore a type of {{#invoke:Lang|lang}} which reflected its equestrian origins,<ref name=":0">Template:Cite book</ref> which was originally designed for horseback riding, known as {{#invoke:Lang|lang}}, which was characterized by two pair of slits (one slit on each side, one slit on the back, and one slit on the front) which increased ease of movement when mounting and dismounting horses, a {{#invoke:Lang|lang}} collar (a collar which curved like the alphabet《S》), and the sleeve cuffs known as {{#invoke:Lang|lang}} (Template:Lang-zh).<ref name=":3" />Template:Rp

The Han Chinese thus adopted certain Manchu elements when modifying their Ming dynasty Template:Transliteration, such as by slimming their Template:Transliteration, by adopting the {{#invoke:Lang|lang}} collar of the Manchu, and by using buttons and loops at the neck and sides.<ref name=":3" />Template:Rp Despite the shared similarities with Manchu's {{#invoke:Lang|lang}}, the Chinese Template:Transliteration differed structurally from the Manchu's {{#invoke:Lang|lang}}. The Chinese Template:Transliteration only has two slits on the sides lacking the central front and back slits and lacked the presence of the {{#invoke:Lang|lang}} cuffs; the sleeves were also longer than the ones found in the {{#invoke:Lang|lang}}.<ref name=":3" />Template:Rp

HistoryEdit

{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}}

File:A Male Cheongsam at Traditional Chinese Clothing lectures.jpg
Changshan displayed at Hong Kong Museum of History

The precursors of both the changshan and the qipao were introduced to China during the Qing dynasty (17th–20th centuries). The Manchus in 1636 ordered that all Han Chinese should adopt the Manchu's hairstyle as well as their attire of dress or face harsh punishment including death penalty. However, by the time of the Qianlong Emperor, however, the adoption of Manchu clothing dressing code was only required to the scholar-official elites and did not apply to the entire male population.<ref name=":0" /> The court dress of the Qing dynasty also had to follow the attire of the Manchu people;<ref name=":0" /> however, commoner Han men and women were still allowed to wear the hanfu under some circumstances and/or if they fell under the exemptions of the Tifayifu policy. The order of wearing Manchu's hairstyle however still remained as a fundamental rule for all Chinese men.<ref name=":0" />

Over time, the commoner Han men adopted the changshan while Han women continued to the wear the hanfu predominantly in the style of aoqun. The traditional Chinese Hanfu-style of clothing for men was gradually replaced. Over time, the Manchu-style of male dress gained popularity among Han men.<ref name=":0" />

Changshan was considered formal dress for Chinese men before Western-style suits were widely adopted in China. The male changshan could be worn under a western overcoat, and topped with a fedora and scarf. This combination expressed an East Asian modernity in the early 20th century.

The 1949 Communist Revolution replaced the wearing of changshan and other traditional clothing with the Zhongshan suit. Shanghainese emigrants and refugees carried the fashion to Hong Kong, where it remained popular, but over time it was overtaken by western fashions. After the 1970s, Shanghai and elsewhere in mainland China, many people have revived wearing the Shanghainese changshan.

Use of changshanEdit

File:传统相声"大保镖".jpg
Changshan is often worn by traditional xiangsheng performenrs.

Changshan are traditionally worn for formal pictures, weddings, and other formal Chinese events. A black changshan, along with a rounded black hat, was, and sometimes still is, the burial attire for Chinese men. Changshan are not often worn Template:As of in mainland China, except during traditional Chinese celebrations but, with the revival of some traditional clothing in urban mainland China, the Shanghainese style functions as a stylish party dress (cf. Mao suit).

See alsoEdit

ReferencesEdit

<references />

External linksEdit

Template:Folk costume Template:Portal bar

sv:Cheongsam