Template:Short description Template:Redirect Template:Redirect

File:CheGuevaraSignature.svg
Signature used by Ernesto Guevara from 1960 until his death in 1967. His frequent use of the word "che" earned him this nickname.

Che (Template:IPAc-en; {{#invoke:IPA|main}}; Template:Langx {{#invoke:IPA|main}}; Template:Langx {{#invoke:IPA|main}}) is an interjection commonly used in Argentina, Uruguay, Bolivia, Paraguay, Brazil (São Paulo and Rio Grande do Sul) and Spain (Valencia), signifying "hey!", "fellow", "guy".<ref>Template:Citation</ref> Che is mainly used as a vocative to call someone's attention (akin to "mate!" or "buddy!" in English),<ref> Template:Cite book </ref> but it is often used as filler too (akin to "right" or "so" in English). The Argentine revolutionary Ernesto "Che" Guevara earned his nickname from his frequent use of the expression, which amused his Cuban comrades.<ref> Template:Cite book </ref>

EtymologyEdit

{{#invoke:Lang|lang}} is an interjection of unclear origin. According to the {{#invoke:Lang|lang}}, it is comparable to the archaic {{#invoke:Lang|lang}} used in Spain to ask for someone's attention or to make someone stop.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> {{#invoke:Lang|lang}} is now mainly used in Argentina, Uruguay, Bolivia and Paraguay. In Brazil, in the state of Rio Grande do Sul, the form tchê is used, and in the state of São Paulo the form ché is used.

In Spain, in the Valencia region, the form xe is used, with a similar meaning.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

Due to its spread in South America, alternative etymologies have been suggested by analogy with indigenous words:

UsageEdit

The first recorded use of {{#invoke:Lang|lang}} in Spanish America appears to be in 19th-century Argentine writer Esteban Echeverría's short story "The Slaughter Yard" ("{{#invoke:Lang|lang}}"), published posthumously in 1871 but set in 1838–1839 in the Rosas era.

<poem>{{#invoke:Lang|lang}}<ref>See page 225 of the first uniform edition of Echeverría's works, ed. Juan María Gutierrez, Mayo, Buenos Aires, 1874, Vol. 5, accessed 22 November 2015.</ref> ("Hey, you black witch, get out of here before I gash you," said the butcher.)</poem>

Falkland IslandsEdit

In the Falkland Islands, {{#invoke:Lang|lang}} is commonly used by English speakers ("{{#invoke:Lang|lang}}"). It can also be written as "{{#invoke:Lang|lang}}".<ref>Template:Cite news</ref> The word is sometimes used to describe someone who is a particularly traditional Falkland Islander ("{{#invoke:Lang|lang}}").Template:Citation needed

ValenciaEdit

In Spain, {{#invoke:Lang|lang}} is widely used in Valencia and Terres de l'Ebre, Catalonia (written as {{#invoke:Lang|lang}}), as an interjection. With the spelling "{{#invoke:Lang|lang}}" in Valencian, its main use is to express protest, surprise or exasperation. {{#invoke:Lang|lang}} is one of the symbols of the Valencian identity to the point where, for example the Valencia CF is often referred to with the nickname "Xe Team".<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

PhilippinesEdit

In the Philippines, {{#invoke:Lang|lang}} (also spelled {{#invoke:Lang|lang}}) is used to express the dismissing another person or interrupting another person's speech, similar in context to the English expression "Shut up!".

See alsoEdit

ReferencesEdit

Template:Reflist

External linksEdit

Template:Sister project