Che (interjection)
Template:Short description Template:Redirect Template:Redirect
Che (Template:IPAc-en; {{#invoke:IPA|main}}; Template:Langx {{#invoke:IPA|main}}; Template:Langx {{#invoke:IPA|main}}) is an interjection commonly used in Argentina, Uruguay, Bolivia, Paraguay, Brazil (São Paulo and Rio Grande do Sul) and Spain (Valencia), signifying "hey!", "fellow", "guy".<ref>Template:Citation</ref> Che is mainly used as a vocative to call someone's attention (akin to "mate!" or "buddy!" in English),<ref> Template:Cite book </ref> but it is often used as filler too (akin to "right" or "so" in English). The Argentine revolutionary Ernesto "Che" Guevara earned his nickname from his frequent use of the expression, which amused his Cuban comrades.<ref> Template:Cite book </ref>
EtymologyEdit
{{#invoke:Lang|lang}} is an interjection of unclear origin. According to the {{#invoke:Lang|lang}}, it is comparable to the archaic {{#invoke:Lang|lang}} used in Spain to ask for someone's attention or to make someone stop.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> {{#invoke:Lang|lang}} is now mainly used in Argentina, Uruguay, Bolivia and Paraguay. In Brazil, in the state of Rio Grande do Sul, the form tchê is used, and in the state of São Paulo the form ché is used.
In Spain, in the Valencia region, the form xe is used, with a similar meaning.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
Due to its spread in South America, alternative etymologies have been suggested by analogy with indigenous words:
- In Tupi-Guarani, spoken by certain ethnic groups from Argentina to Brazil, {{#invoke:Lang|lang}} means simply "I" or "my."<ref>Template:Citation</ref>
- In the native Araucanian and Chonan language families of the Southern Cone, {{#invoke:Lang|lang}} means "man" or "people" and is often used as a suffix for ethnonyms in these languages (such as Mapuche, Huilliche, Tehuelche, and Puelche).<ref>Template:Citation</ref>
- In Kimbundu, spoken by Congolese slaves during colonial times, {{#invoke:Lang|lang}} means "hey!", an interjection for calling someone.<ref>Template:Citation</ref>
UsageEdit
The first recorded use of {{#invoke:Lang|lang}} in Spanish America appears to be in 19th-century Argentine writer Esteban Echeverría's short story "The Slaughter Yard" ("{{#invoke:Lang|lang}}"), published posthumously in 1871 but set in 1838–1839 in the Rosas era.
<poem>{{#invoke:Lang|lang}}<ref>See page 225 of the first uniform edition of Echeverría's works, ed. Juan María Gutierrez, Mayo, Buenos Aires, 1874, Vol. 5, accessed 22 November 2015.</ref> ("Hey, you black witch, get out of here before I gash you," said the butcher.)</poem>
Falkland IslandsEdit
In the Falkland Islands, {{#invoke:Lang|lang}} is commonly used by English speakers ("{{#invoke:Lang|lang}}"). It can also be written as "{{#invoke:Lang|lang}}".<ref>Template:Cite news</ref> The word is sometimes used to describe someone who is a particularly traditional Falkland Islander ("{{#invoke:Lang|lang}}").Template:Citation needed
ValenciaEdit
In Spain, {{#invoke:Lang|lang}} is widely used in Valencia and Terres de l'Ebre, Catalonia (written as {{#invoke:Lang|lang}}), as an interjection. With the spelling "{{#invoke:Lang|lang}}" in Valencian, its main use is to express protest, surprise or exasperation. {{#invoke:Lang|lang}} is one of the symbols of the Valencian identity to the point where, for example the Valencia CF is often referred to with the nickname "Xe Team".<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
PhilippinesEdit
In the Philippines, {{#invoke:Lang|lang}} (also spelled {{#invoke:Lang|lang}}) is used to express the dismissing another person or interrupting another person's speech, similar in context to the English expression "Shut up!".
See alsoEdit
- Argot
- Cocoliche
- Lunfardo
- Re (exclamation) – a similar interjection in the Balkans of identical usage
- Vesre