Template:Short description Template:Redirect Template:Infobox book Template:Infobox Chinese

The Classic of Poetry, also Shijing or Shih-ching, translated variously as the Book of Songs, Book of Odes, or simply known as the Odes or Poetry ({{#invoke:Lang|lang}}; Shī), is the oldest existing collection of Chinese poetry, comprising 305 works dating from the 11th to 7th centuries BC. It is one of the "Five Classics" traditionally said to have been compiled by Confucius, and has been studied and memorized by scholars in China and neighboring countries over two millennia. It is also a rich source of chengyu (four-character classical idioms) that are still a part of learned discourse and even everyday language in modern Chinese. Since the Qing dynasty, its rhyme patterns have also been analysed in the study of Old Chinese phonology.

NameEdit

Early references refer to the anthology as the 300 Poems (shi). The Odes first became known as a jīng, or a "classic book", in the canonical sense, as part of the Han dynasty's official adoption of Confucianism as the guiding principle of Chinese society.Template:Citation needed The same word shi later became a generic term for poetry.Template:Sfnp In English, lacking an exact equivalent for the Chinese, the translation of the word shi in this regard is generally as "poem", "song", or "ode". Before its elevation as a canonical classic, the Classic of Poetry (Shi jing) was known as the Three Hundred Songs or the Songs.Template:Sfnp

ContentEdit

The Classic of Poetry contains the oldest chronologically authenticated Chinese poems.Template:Sfnp The majority of the Odes date to the Western Zhou period (1046–771 BCE), and were drawn from around provinces and cities in the Zhongyuan (Central Plains) area. A final section of 5 "Eulogies of Shang" purports to be ritual songs of the Shang dynasty as handed down by their descendants in the state of Song, but is generally considered quite late in date.Template:SfnpTemplate:Sfnp According to the Eastern Han scholar Zheng Xuan, the latest material in the Shijing was the song "Tree-Stump Grove" ({{#invoke:Lang|lang}}) in the "Odes of Chen", dated to the middle of the Spring and Autumn period (Template:Circa 700 BCE).<ref>Zheng Xuan 鄭玄 (AD 127–200), Shipu xu 詩譜序.</ref>

Part Number and meaning Date (BCE)Template:SfnpTemplate:Sfnp
lang}} Guó fēng 160 "Airs of the States" 8th & 7th century
lang}} Xiǎo yǎ 74 "Lesser Court Hymns" 9th & 8th century
lang}} Dà yǎ 31 "Major Court Hymns" 10th & 9th century
lang}} Zhōu sòng 31 "Eulogies of Zhou" 11th & 10th century
lang}} Lǔ sòng 4 "Eulogies of Lu" 7th century
lang}} Shāng sòng 5 "Eulogies of Shang" 7th century

The content of the Poetry can be divided into two main sections: the "Airs of the States", and the "Eulogies" and "Hymns".Template:Sfnp

The "Airs of the States" are shorter lyrics in simple language that are generally ancient folk songs which record the voice of the common people.Template:Sfnp They often speak of love and courtship, longing for an absent lover, soldiers on campaign, farming and housework, and political satire and protest.Template:Sfnp The first song of the "Airs of the States", "Fishhawk" (Template:Transliteration {{#invoke:Lang|lang}}), is a well-known example of the category. Confucius commented on it, and it was traditionally given special interpretive weight.Template:Sfnp

Template:Verse translation

On the other hand, songs in the two "Hymns" sections and the "Eulogies" section tend to be longer ritual or sacrificial songs, usually in the forms of courtly panegyrics and dynastic hymns which praise the founders of the Zhou dynasty.Template:Sfnp They also include hymns used in sacrificial rites and songs used by the aristocracy in their sacrificial ceremonies or at banquets.Template:SfnpTemplate:Sfnp

"Court Hymns" contains "Lesser Court Hymns" and "Major Court Hymns". Most of the poems were used by the aristocrats to pray for good harvests each year, worship gods, and venerate their ancestors. The authors of "Major Court Hymns" are nobles who were dissatisfied with the political reality. Therefore, they wrote poems not only related to the feast, worship, and epic but also to reflect the public feelings.Template:Sfnp Template:Verse translation

StyleEdit

Whether the various Shijing poems were folk songs or not, they "all seem to have passed through the hands of men of letters at the royal Zhou court".Template:Sfnp In other words, they show an overall literary polish together with some general stylistic consistency. About 95% of lines in the Poetry are written in a four-syllable meter, with a slight caesura between the second and third syllables.Template:Sfnp Lines tend to occur in syntactically related couplets, with occasional parallelism, and longer poems are generally divided into similarly structured stanzas.Template:Sfnp

All but six of the "Eulogies" consist of a single stanza, and the "Court Hymns" exhibit wide variation in the number of stanzas and their lengths. Almost all of the "Airs", however, consist of three stanzas, with four-line stanzas being most common.Template:SfnpTemplate:Sfnp Although a few rhyming couplets occur, the standard pattern in such four-line stanzas required a rhyme between the second and fourth lines. Often the first or third lines would rhyme with these, or with each other.Template:Sfnp This style later became known as the "shi" style for much of Chinese history.

One of the characteristics of the poems in the Classic of Poetry is that they tend to possess "elements of repetition and variation".Template:Sfnp This results in an "alteration of similarities and differences in the formal structure: in successive stanzas, some lines and phrases are repeated verbatim, while others vary from stanza to stanza".Template:Sfnp Characteristically, the parallel or syntactically matched lines within a specific poem share the same, identical words (or characters) to a large degree, as opposed to confining the parallelism between lines to using grammatical category matching of the words in one line with the other word in the same position in the corresponding line; but, not by using the same, identical word(s).Template:Sfnp Disallowing verbal repetition within a poem would by the time of Tang poetry be one of the rules to distinguish the old style poetry from the new, regulated style.

The works in the Classic of Poetry vary in their lyrical qualities, which relates to the musical accompaniment with which they were in their early days performed. The songs from the "Hymns" and "Eulogies", which are the oldest material in the Poetry, were performed to slow, heavy accompaniment from bells, drums, and stone chimes.Template:Sfnp However, these and the later actual musical scores or choreography which accompanied the Shijing poems have been lost.

Nearly all of the songs in the Poetry are rhyming, with end rhyme, as well as frequent internal rhyming.Template:Sfnp While some of these verses still rhyme in modern varieties of Chinese, others had ceased to rhyme by the Middle Chinese period. For example, the eighth song ({{#invoke:Lang|lang}} Fú YǐTemplate:Efn) has a tightly constrained structure implying rhymes between the penultimate words (here shown in bold) of each pair of lines:Template:Sfnp

Chinese characters Mandarin pronunciation (pinyin) Early Middle Chinese (Baxter)
采采芣苢、薄言采之。 Cǎi cǎi fú yǐ, báo yán cǎi zhī. tshojX tshojX bju yiX, bak ngjon tshojX tsyi.
采采芣苢、薄言有之。 Cǎi cǎi fú yǐ, báo yán yǒu zhī. tshojX tshojX bju yiX, bak ngjon hjuwX tsyi.
 
采采芣苢、薄言掇之。 Cǎi cǎi fú yǐ, báo yán duó zhī. tshojX tshojX bju yiX, bak ngjon twat tsyi.
采采芣苢、薄言捋之。 Cǎi cǎi fú yǐ, báo yán luó zhī. tshojX tshojX bju yiX, bak ngjon lwat tsyi.
 
采采芣苢、薄言袺之。 Cǎi cǎi fú yǐ, báo yán jié zhī. tshojX tshojX bju yiX, bak ngjon ket tsyi.
采采芣苢、薄言襭之。 Cǎi cǎi fú yǐ, báo yán xié zhī. tshojX tshojX bju yiX, bak ngjon het tsyi.

The second and third stanzas still rhyme in modern Standard Chinese, with the rhyme words even having the same tone, but the first stanza does not rhyme in Middle Chinese or any modern variety. Such cases were attributed to lax rhyming practice until the late-Ming dynasty scholar Chen Di argued that the original rhymes had been obscured by sound change. Since Chen, scholars have analyzed the rhyming patterns of the Poetry as crucial evidence for the reconstruction of Old Chinese phonology.Template:Sfnp

Traditional scholarship of the Poetry identified three major literary devices employed in the songs: straightforward narrative ( Template:Linktext), explicit comparisons ( Template:Linktext) and implied comparisons (xìng Template:Linktext). The poems of the Classic of Poetry tend to have certain typical patterns in both rhyme and rhythm, to make much use of imagery, often derived from nature.

AuthorshipEdit

Although the Shijing does not specify the names of authors in association with the contained works, both traditional commentaries and modern scholarship have put forth hypotheses on authorship. The "Golden Coffer" chapter of the Book of Documents says that the poem "Owl" ({{#invoke:Lang|lang}}) in the "Odes of Bin" was written by the Duke of Zhou. Many of the songs appear to be folk songs and other compositions used in the court ceremonies of the aristocracy.Template:Sfnp Furthermore, many of the songs, based on internal evidence, appear to be written either by women, or from the perspective of a female persona. The repeated emphasis on female authorship of poetry in the Shijing was made much of in the process of attempting to give the poems of the women poets of the Ming-Qing period canonical status.Template:Sfnp Despite the impersonality of the poetic voice characteristic of the Songs,Template:Sfnp many of the poems are written from the perspective of various generic personalities.

Textual historyEdit

File:EN-WesternZhouStates.jpg
Map of states during Western Zhou period

According to tradition, the method of collection of the various Shijing poems involved the appointment of officials, whose duties included documenting verses current from the various states which constituted the empire. Out of these many collected pieces, also according to tradition, Confucius made a final editorial round of decisions for elimination or inclusion in the received version of the Poetry. As with all great literary works of ancient China, the Poetry has been annotated and commented on continuously throughout history, as well as in this case providing a model to inspire future poetic works.

Various traditions concern the gathering of the compiled songs and the editorial selection from these make up the classic text of the Odes: "Royal Officials' Collecting Songs" ({{#invoke:Lang|lang}}) is recorded in the Book of Han,Template:Efn and "Master Confucius Deletes Songs" ({{#invoke:Lang|lang}}) refers to Confucius and his mention in the Records of the Grand Historian, where it says from originally some 3,000 songs and poems in a previously extant "Odes" that Confucius personally selected the "300" which he felt best conformed to traditional ritual propriety, thus producing the Classic of Poetry.

In 2015, the Anhui University purchased a group of looted manuscripts, among which is one of the oldest extant scribal copies of the Classic of Poetry (at least part of it). The manuscript has been published in the first volume of this collection of manuscripts, Template:Transliteration ({{#invoke:Lang|lang}}).Template:Sfnp

CompilationEdit

The Confucian school eventually came to consider the verses of the "Airs of the States" to have been collected in the course of activities of officers dispatched by the Zhou dynasty court, whose duties included the field collection of the songs local to the territorial states of Zhou.Template:Sfnp This territory was roughly the Yellow River Plain, Shandong, southwestern Hebei, eastern Gansu, and the Han River region. Perhaps during the harvest. After the officials returned from their missions, the king was said to have observed them himself in an effort to understand the current condition of the common people.Template:Sfnp The well-being of the people was of special concern to the Zhou because of their ideological position that the right to rule was based on the benignity of the rulers to the people in accordance with the will of Heaven, and that this Heavenly Mandate would be withdrawn upon the failure of the ruling dynasty to ensure the prosperity of their subjects.Template:Sfnp The people's folksongs were deemed to be the best gauge of their feelings and conditions, and thus indicative of whether the nobility was ruling according to the mandate of Heaven or not. Accordingly, the songs were collected from the various regions, converted from their diverse regional dialects into standard literary language, and presented accompanied with music at the royal courts.Template:Sfnp

ConfuciusEdit

The Classic of Poetry historically has a major place in the Four Books and Five Classics, the canonical works associated with Confucianism.Template:Sfnp Some pre-Qin dynasty texts, such as the Analects and a recently excavated manuscript from 300 BCE entitled "Confucius' Discussion of the Odes", mention Confucius' involvement with the Classic of Poetry but Han dynasty historian Sima Qian's Records of the Grand Historian was the first work to directly attribute the work to Confucius.Template:Sfnp Subsequent Confucian tradition held that the Shijing collection was edited by Confucius from a larger 3,000-piece collection to its traditional 305-piece form.Template:Sfnp This claim is believed to reflect an early Chinese tendency to relate all of the Five Classics in some way or another to Confucius, who by the 1st century BCE had become the model of sages and was believed to have maintained a cultural connection to the early Zhou dynasty.Template:Sfnp This view is now generally discredited, as the Zuo zhuan records that the Classic of Poetry already existed in a definitive form when Confucius was just a young child.Template:Sfnp

In works attributed to him, Confucius comments upon the Classic of Poetry in such a way as to indicate that he holds it in great esteem. A story in the Analects recounts that Confucius' son Kong Li told the story: "The Master once stood by himself, and I hurried to seek teaching from him. He asked me, 'You've studied the Odes?' I answered, 'Not yet.' He replied, 'If you have not studied the Odes, then I have nothing to say.'"<ref>Analects 16.13.</ref>

Han dynastyEdit

According to Han tradition, the Poetry and other classics were targets of the burning of books in 213 BCE under Qin Shi Huang, and the songs had to be reconstructed largely from memory in the subsequent Han period. However the discovery of pre-Qin copies showing the same variation as Han texts, as well as evidence of Qin patronage of the Poetry, have led modern scholars to doubt this account.Template:Sfnp

During the Han period there were three different versions of the Poetry which each belonged to different hermeneutic traditions.Template:Sfnp The Lu Poetry ({{#invoke:Lang|lang}} Lǔ shī), the Qi Poetry ({{#invoke:Lang|lang}} Qí shī) and the Han Poetry ({{#invoke:Lang|lang}} Hán shī) were officially recognized with chairs at the Imperial Academy during the reign of Emperor Wu of Han (156–87 BCE).Template:Sfnp Until the later years of the Eastern Han period, the dominant version of the Poetry was the Lu Poetry, named after the state of Lu, and founded by Shen Pei, a student of a disciple of the Warring States period philosopher Xunzi.Template:Sfnp

The Mao Tradition of the Poetry ({{#invoke:Lang|lang}} Máo shī zhuàn), attributed to an obscure scholar named Máo Hēng ({{#invoke:Lang|lang}}) who lived during the 2nd or 3rd centuries BCE,Template:Sfnp was not officially recognized until the reign of Emperor Ping (1 BCE to 6 CE).Template:Sfnp However, during the Eastern Han period, the Mao Poetry gradually became the primary version.Template:Sfnp Proponents of the Mao Poetry said that its text was descended from the first generation of Confucius' students, and as such should be the authoritative version.Template:Sfnp Xu Shen's influential dictionary Shuowen Jiezi, written in the 2nd-century CE, quotes almost exclusively from the Mao Poetry.Template:Sfnp Finally, the renowned Eastern Han scholar Zheng Xuan used the Mao Poetry as the basis for his annotated 2nd-century edition of the Poetry. Zheng Xuan's edition of the Mao text was itself the basis of the "Right Meaning of the Mao Poetry" ({{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:Lang|lang}}) which became the imperially authorized text and commentary on the Poetry in 653 CE.Template:Sfnp

By the 5th-century, the Lu, Qi, and Han traditions had died out, leaving only the Mao Poetry, which has become the received text in use today.Template:Sfnp Only isolated fragments of the Lu text survive, among the remains of the Xiping Stone Classics.Template:Sfnp

LegacyEdit

Confucian allegoryEdit

File:Kǒngzǐ Shīlùn Manuscript from Shanghai Museum 1.jpg
lang}}), an early discussion of the Classic of Poetry

The Book of Odes has been a revered Confucian classic since the Han dynasty, and has been studied and memorized by centuries of scholars in China.Template:Sfnp The individual songs of the Odes, though frequently on simple, rustic subjects, have traditionally been saddled with extensive, elaborate allegorical meanings that assigned moral or political meaning to the smallest details of each line.Template:Sfnp The popular songs were seen as good keys to understanding the troubles of the common people, and were often read as allegories, and complaints against lovers were seen as complaints against faithless rulers.Template:SfnpTemplate:Sfnp Confucius taught that the Odes were a valuable focus for knowledge and self-cultivation, as recorded in an anecdote in the Analects:

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

<poem style="text-indent:1ic each-line">{{#invoke:Lang|lang}}

The Odes can be a source of inspiration and a basis for evaluation; they can help you to come together with others, as well as to properly express complaints. In the home, they teach you about how to serve your father, and in public life they teach you about how to serve your lord. They also broadly acquaint you with the names of birds, beasts, plants, and trees. </poem>{{#if:Analects, chapter 17 (Edward Slingerland, trans.)Template:Sfnp|{{#if:|}}

}}

{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}

The extensive allegorical traditions associated with the Odes were theorized by Herbert Giles to have begun in the Warring States period as a justification for Confucius' focus upon such a seemingly simple and ordinary collection of verses.<ref>Cited in Template:Harvtxt, p. 19.</ref> These elaborate, far-fetched interpretations seem to have gone completely unquestioned until the 12th century, when scholar Zheng Qiao ({{#invoke:Lang|lang}}, 1104–1162) first wrote his scepticism of them.Template:Sfnp European sinologists like Giles and Marcel Granet ignored these traditional interpretations in their analysis of the original meanings of the Odes. Granet, in his list of rules for properly reading the Odes, wrote that readers should "take no account of the standard interpretation", "reject in no uncertain terms the distinction drawn between songs evicting a good state of morals and songs attesting to perverted morality", and "[discard] all symbolic interpretations, and likewise any interpretation that supposes a refined technique on the part of the poets".<ref>Template:Harvtxt, cited in Template:Harvtxt, p. 20.</ref> These traditional allegories of politics and morality are no longer seriously followed by any modern readers in China or elsewhere.Template:Sfnp

Political influenceEdit

The Odes became an important and controversial force, influencing political, social and educational phenomena.Template:Sfnp During the struggle between Confucian, Legalist, and other schools of thought, the Confucians used the Shijing to bolster their viewpoint.Template:Sfnp On the Confucian side, the Shijing became a foundational text which informed and validated literature, education, and political affairs.Template:Sfnp The Legalists, on their side, attempted to suppress the Shijing by violence, after the Legalist philosophy was endorsed by the Qin dynasty, prior to their final triumph over the neighboring states: the suppression of Confucian and other thought and literature after the Qin victories and the start of Burning of Books and Burying of Scholars era, starting in 213 BCE, extended to attempt to prohibit the Shijing.Template:Sfnp

As the idea of allegorical expression grew, when kingdoms or feudal leaders wished to express or validate their own positions, they would sometimes couch the message within a poem, or by allusion. This practice became common among educated Chinese in their personal correspondences and spread to Japan and Korea as well.

Modern scholarshipEdit

Modern scholarship on the Classic of Poetry often focuses on doing linguistic reconstruction and research in Old Chinese by analyzing the rhyme schemes in the Odes, which show vast differences when read in modern Mandarin Chinese.Template:Sfnp Although preserving more Old Chinese syllable endings than Mandarin, Modern Cantonese and Min Nan are also quite different from the Old Chinese language represented in the Odes.Template:Sfnp

C.H. Wang refers to the account of King Wu's victory over the Shang dynasty in the "Major Court Hymns" as the "Weniad" (a name that parallels The Iliad), seeing it as part of a greater narrative discourse in China that extols the virtues of wén (Template:Linktext "literature, culture") over more military interests.Template:Sfnp

Contents listEdit

Summary of groupings of poems from the Classic of Poetry
Guofeng (Template:Lang-zh)
"Airs of the States", poems 001–160
group char group name poem #s
01 lang}} Odes of Zhou & South 001–011
02 lang}} Odes of Shao & South 012–025
03 lang}} Odes of Bei 026–044
04 lang}} Odes of Yong 045–054
05 lang}} Odes of Wei 055–064
06 lang}} Odes of Wang 065–074
07 lang}} Odes of Zheng 075–095
08 lang}} Odes of Qi 096–106
09 lang}} Odes of Wei 107–113
10 lang}} Odes of Tang 114–125
11 lang}} Odes of Qin 126–135
12 lang}} Odes of Chen 136–145
13 lang}} Odes of Kuai 146–149
14 lang}} Odes of Cao 150–153
15 lang}} Odes of Bin 154–160
Xiao Ya (Template:Lang-zh)
"Lesser Court Hymns" poems 161–234
group char group name poem #s
01 lang}} Decade of Lu Ming 161–169
02 lang}} Decade of Baihua 170–174
03 lang}} Decade of Tong Gong 175–184
04 lang}} Decade of Qi Fu 185–194
05 lang}} Decade of Xiao Min 195–204
06 lang}} Decade of Bei Shan 205–214
07 lang}} Decade of Sang Hu 215–224
08 lang}} Decade of Du Ren Shi 225–234
Da Ya (Template:Lang-zh)
"Major Court Hymns" poems 235–265;
31 total major festal songs ({{#invoke:Lang|lang}}) for solemn court ceremonies
group char group name poem #s
01 lang}} Decade of Wen Wang 235–244
02 lang}} Decade of Sheng Min 245–254
03 lang}} Decade of Dang 255–265
Song (Template:Lang-zh)
"Eulogies" poems 266–305;
40 total praises, hymns, or eulogies sung at spirit sacrifices
group char group name poem #s
01 lang}} Sacrificial Odes of Zhou 266–296
01a lang}} Decade of Qing Miao 266–275
01b lang}} Decade of Chen Gong 276–285
01c lang}} Decade of Min You Xiao Zi 286–296
02 lang}} Praise Odes of Lu 297–300
03 lang}} Sacrificial Odes of Shang 301–305

Note: alternative divisions may be topical or chronological (Legge): Song, Daya, Xiaoya, Guofeng

Notable translationsEdit

See alsoEdit

Template:Portal

NotesEdit

Template:Notelist

ReferencesEdit

CitationsEdit

Template:Reflist

Works citedEdit

Template:Refbegin

Template:Refend

External linksEdit

Template:Wikisourcelang Template:Sister project

Template:Chinese poetry Template:Confucian texts