Commission on the Unification of Pronunciation
Template:Short description {{ safesubst:#invoke:Unsubst||date=__DATE__ |$B= Template:Ambox }} Template:Infobox Chinese The Commission on the Unification of Pronunciation was established by the Republic of China in 1913 in order to address several aspects of Chinese language reform—including selecting an official phonetic transcription system for Mandarin Chinese, as well as standardizing pronunciations for basic Chinese characters. Delegates representing every Chinese province deliberated on the merits of numerous systems, ultimately selecting the design of Zhang Binglin (1869–1936). Zhang's system would serve as the prototype for bopomofo, and would be officially adopted by the Republican government in 1918.
HistoryEdit
It was decided in a draft on 7 August 1912, a month after a July 10 conference led by Cai Yuanpei, that a set of phonetic symbols were to be used for education purposes. The commission was set up in December and chaired by Wu Zhihui. The Commission ended on 22 May 1913. Wu would later chair the Mandarin Promotion Council.
MembersEdit
The first meeting took place on 15 February 1913 in Beijing, with 44 delegates. The chairman was Wu; vice-chairman Wang Zhao. There were two representatives per each of the 26 provinces. The Tibetans, the Mongolians and the overseas Chinese each had one representative. Prominent members included:
- Cai Zhang ({{#invoke:Lang|lang}})
- Chen Suiyi ({{#invoke:Lang|lang}})
- Gao Kunnan ({{#invoke:Lang|lang}})
- Hu Yuren ({{#invoke:Lang|lang}})
- Li Liangcai ({{#invoke:Lang|lang}})
- Liu Zishan ({{#invoke:Lang|lang}})
- Lu Zhuangzhang
- Ma Tiqian ({{#invoke:Lang|lang}})
- Wang Rongbao ({{#invoke:Lang|lang}})
- Wang Sui ({{#invoke:Lang|lang}})
- Wang Yi'an ({{#invoke:Lang|lang}})
- Xing Dao ({{#invoke:Lang|lang}})
- Yang Qu ({{#invoke:Lang|lang}})
- Yang Zenghao ({{#invoke:Lang|lang}})
Phonetic symbolsEdit
There were three main ideas of how the phonetic symbols should be:
- Using certain complete Chinese characters to symbolize other characters of the same sound
- Supporters included Wang Zhao, Wang Rongbao, Wang Yi'an, and Cai.
- Using Latin alphabet letters
- Supporters included Yang Zenghao and Liu
- Using non-existent symbols
- Supporters included Wu, Lu, Ma, Li, Xing, Wang Sui, Hu, Yang Qu, Gao, Chen, and Zheng.
The three groups discussed for two months and adopted 15 symbols from Zhang Binglin's all-Zhuanshu Jiyin Zimu (Template:Zhi), which was the proposal by the Zhejiang Committee. Jiyin Zimu was renamed to Zhuyin Fuhao.
After its proclamation, several aspects of Zhuyin were further modified, including:
- Rearranging the order of the symbols
- Adding ㄜ (Pinyin e)
- ㄦ, originally just r, was now also er (a retroflex vowel)
- The three dialectal symbols — ㄪ (v), ㄫ (ng) and ㄬ (gn) — were deleted, but are still to be found in Unicode Bopomofo (U+3105–U+312C).
- The tone system was modified
ProgramsEdit
The commission established the Seven Mandarin Sound Promotion Programs ({{#invoke:Lang|lang}}; Guoyu Tuixing Fangfa Qi Tiao):
- Proclaimed Zhuyin Zimu. [On 23 November 1918]
- All provinces were to establish places to promote and study the 6500 standardized Mandarin sounds ({{#invoke:Lang|lang}}), where the county representatives would gather and return to their counties to spread the words. [Established in 1920, along with Summer Mandarin Seminars ({{#invoke:Lang|lang}})]
- Using the gramophone to record the exact pronunciation. [Recorded in 1920]
- Having Mandarin be a compulsory subject in all elementary school. [Implemented in 19??]
- All teachers were to speak solely in Mandarin in elementary and middle schools. [Implemented in 19??]
- All textbooks and some official documents were to be annotated by Zhuyin. [Implemented in 19??]
ReferencesEdit
See alsoEdit
Further readingEdit
- DeFrancis, John, 1950, Nationalism and Language Reform in China, Princeton University Press, Chapter 4: One State, One People, One Language