Template:Short description Template:Redirect Template:Redirect Template:Use dmy dates {{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other

Modern Standard Arabic (MSA) or Modern Written Arabic (MWA)<ref>Template:Cite book</ref> is the variety of standardized, literary Arabic that developed in the Arab world in the late 19th and early 20th centuries,<ref>Template:Citation</ref><ref name=":0">Template:Cite journal</ref> and in some usages also the variety of spoken Arabic that approximates this written standard.<ref>Alhawary, Mohammad. Modern Standard Arabic. Wiley-Blackwell, 2011, p. 24.</ref> MSA is the language used in literature, academia, print and mass media, law and legislation, though it is generally not spoken as a first language, similar to Contemporary Latin.<ref name=":0" /> It is a pluricentric standard language taught throughout the Arab world in formal education, differing significantly from many vernacular varieties of Arabic that are commonly spoken as mother tongues in the area; these are only partially mutually intelligible with both MSA and with each other depending on their proximity in the Arabic dialect continuum.

Many linguists consider MSA to be distinct from Classical Arabic (CA; {{#invoke:Lang|lang}} Template:Transliteration) – the written language prior to the mid-19th century – although there is no agreed moment at which CA turned into MSA.<ref name=Holes>Template:Cite book</ref> There are also no agreed set of linguistic criteria which distinguish CA from MSA;<ref name=Holes/> however, MSA differs most markedly in that it either synthesizes words from Arabic roots (such as {{#invoke:Lang|lang}} car (Template:Transliteration) or {{#invoke:Lang|lang}} steamship (Template:Transliteration)) or adapts words from foreign languages (such as {{#invoke:Lang|lang}} workshop (Template:Transliteration) or {{#invoke:Lang|lang}} Internet (Template:Transliteration)) to describe industrial and post-industrial life.

Native speakers of Arabic generally do not distinguish between "Modern Standard Arabic" and "Classical Arabic" as separate languages; they refer to both as Fuṣḥā Arabic or Template:Transliteration ({{#invoke:Lang|lang}}), meaning "the most eloquent Arabic".<ref name="El-Said M. Badawi 1996. Page 105">Alaa Elgibali and El-Said M. Badawi. Understanding Arabic: Essays in Contemporary Arabic Linguistics in Honor of El-Said M. Badawi, 1996. Page 105.</ref> They consider the two forms to be two historical periods of one language. When the distinction is made, they do refer to MSA as Template:Transliteration ({{#invoke:Lang|lang}}), meaning "Contemporary Fuṣḥā" or "Modern Fuṣḥā", and to CA as Template:Transliteration ({{#invoke:Lang|lang}}), meaning "Hereditary Fuṣḥā" or "Historical Fuṣḥā".<ref name="El-Said M. Badawi 1996. Page 105" />

HistoryEdit

Classical ArabicEdit

{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}} Classical Arabic, also known as Quranic Arabic, is the language used in the Quran as well as in numerous literary texts from Umayyad and Abbasid times (7th to 9th centuries). Many Muslims study Classical Arabic in order to read the Quran in its original language. Written Classical Arabic underwent fundamental changes during the early Islamic era, adding dots to distinguish similarly written letters and adding the tashkīl (diacritical markings that guide pronunciation) by scholars such as Abu al-Aswad al-Du'ali and Al-Khalil ibn Ahmad al-Farahidi to preserve the correct form and pronunciation of the Quran and to defend the Arabic language against linguistic corruption. It was the lingua franca across the Middle East and North Africa during classic times and in Al-Andalus before classic times.<ref>Template:Cite book</ref>

Emergence of Modern Standard ArabicEdit

Napoleon's invasion of Egypt and Syria (1798–1801) is generally considered to be the starting point of the modern period of the Arabic language, when the intensity of contacts between the Western world and Arabic culture increased.<ref name="van Mol">Template:Cite book</ref> Napoleon introduced a printing press in Egypt in 1798; it briefly disappeared after the French departure in 1801, but Muhammad Ali Pasha, who also sent students to Italy, France and England to study military and applied sciences in 1809, reintroduced it a few years later in Boulaq, Cairo.<ref name="van Mol"/> (Previously, Arabic-language presses had been introduced locally in Lebanon in 1610, and in Aleppo, Syria in 1702<ref name="van Mol"/>). The first Arabic printed newspaper was established in 1828: the bilingual Turkish-Arabic Al-Waqa'i' al-Misriyya had great influence in the formation of Modern Standard Arabic.<ref name="van Mol"/> It was followed by Al-Ahram (1875) and al-Muqattam (1889).<ref name="van Mol"/> The Western–Arabic contacts and technological developments in especially the newspaper industry indirectly caused the revival of Arabic literature, or Nahda, in the late 19th and early 20th century.<ref name="van Mol"/> Another important development was the establishment of Arabic-only schools in reaction against the Turkification of Arabic-majority areas under Ottoman rule.<ref name="van Mol"/>

Current situationEdit

Modern Standard Arabic (MSA) is the literary standard across the Middle East, North Africa and Horn of Africa, and is one of the six official languages of the United Nations. Most printed material in the Arab League—including most books, newspapers, magazines, official documents, and reading primers for small children—is written in MSA.Template:Citation needed "Colloquial" Arabic refers to the many regional dialects derived from Classical Arabic spoken daily across the region and learned as a first language, and as second language if people speak other languages native to their particular country. They are not normally written, although a certain amount of literature (particularly plays and poetry, including songs) exists in many of them.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

Literary Arabic (MSA) is the official language of all Arab League countries and is the only form of Arabic taught in schools at all stages.Template:Citation needed Additionally, some members of religious minorities recite prayers in it, as it is considered the literary language. Translated versions of the Bible which are used in Arabic-speaking countries are mostly written in MSA, aside from Classical Arabic.Template:Clarify Muslims recite prayers in it; revised editions of numerous literary texts from Umayyad and Abbasid times are also written in MSA.Template:Citation needed

The sociolinguistic situation of Arabic in modern times provides a prime example of the linguistic phenomenon of diglossiaTemplate:Spaced ndashthe use of two distinct varieties of the same language, usually in different social contexts.<ref>Farghaly, A., Shaalan, K. Arabic Natural Language Processing: Challenges and Solutions, ACM Transactions on Asian Language Information Processing (TALIP), the Association for Computing Machinery (ACM), 8(4)1-22, December 2009.</ref> This diglossic situation facilitates code-switching in which a speaker switches back and forth between the two dialects of the language, sometimes even within the same sentence. People speak MSA as a third language if they speak other languages native to a country as their first language and colloquial Arabic dialects as their second language. Modern Standard Arabic is also spoken by people of Arab descent outside the Arab world when people of Arab descent speaking different dialects communicate to each other. As there is a prestige or standard dialect of vernacular Arabic, speakers of standard colloquial dialects code-switch between these particular dialects and MSA.Template:Citation needed

Classical Arabic is considered normative; a few contemporary authors attempt (with varying degrees of success) to follow the syntactic and grammatical norms laid down by classical grammarians (such as Sibawayh) and to use the vocabulary defined in classical dictionaries (such as the Lisan al-Arab, Template:Langx).Template:Citation needed

However, the exigencies of modernity have led to the adoption of numerous terms which would have been mysterious to a classical author, whether taken from other languages (e. g. {{#invoke:Lang|lang}} film) or coined from existing lexical resources (e. g. {{#invoke:Lang|lang}} hātif  "caller" > "telephone").Template:Citation needed Structural influence from foreign languages or from the vernaculars has also affected Modern Standard Arabic: for example, MSA texts sometimes use the format "A, B, C and D" when listing things, whereas Classical Arabic prefers "A and B and C and D", and subject-initial sentences may be more common in MSA than in Classical Arabic.<ref>Template:Cite journal</ref> For these reasons, Modern Standard Arabic is generally treated separately in non-Arab sources.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Speakers of Modern Standard Arabic do not always observe the intricate rules of Classical Arabic grammar. Modern Standard Arabic principally differs from Classical Arabic in three areas: lexicon, stylistics, and certain innovations on the periphery that are not strictly regulated by the classical authorities. On the whole, Modern Standard Arabic is not homogeneous; there are authors who write in a style very close to the classical models and others who try to create new stylistic patterns.<ref>https://asianabsolute.co.uk/arabic-language-dialects/ Arabic Language Dialects</ref> Add to this regional differences in vocabulary depending upon the influence of the local Arabic varieties and the influences of foreign languages, such as French in Africa and Lebanon or English in Egypt, Jordan, and other countries.<ref>Wolfdietrich Fischer. 1997. "Classical Arabic," The Semitic Languages. London: Routledge. Pg 189.</ref>

As MSA is a revised and simplified form of Classical Arabic, MSA in terms of lexicon omitted the obsolete words used in Classical Arabic. As diglossia is involved, various Arabic dialects freely borrow words from MSA. This situation is similar to Romance languages, wherein scores of words were borrowed directly from formal Latin (most literate Romance speakers were also literate in Latin); educated speakers of standard colloquial dialects speak in this kind of communication.Template:Citation needed

Reading out loud in MSA for various reasons is becoming increasingly simpler, using less strict rules compared to CA, notably the inflection is omitted, making it closer to spoken varieties of Arabic. It depends on the speaker's knowledge and attitude to the grammar of Classical Arabic, as well as the region and the intended audience.Template:Citation needed

Pronunciation of native words, loanwords, and foreign names in MSA is loose. Names can be pronounced or even spelled differently in different regions and by different speakers. Pronunciation also depends on the person's education, linguistic knowledge, and abilities. There may be sounds used which are missing in Classical Arabic but exist in colloquial varieties. For example, the consonants Template:IPAslink, Template:IPAslink, Template:IPAslink (often realized as Template:IPAblink+Template:IPAblink) (which may or may not be written with special letters) and the vowels Template:IPAblink, Template:IPAblink (both short and long). There are no special letters in Arabic to distinguish between {{#invoke:IPA|main}} and {{#invoke:IPA|main}} pairs but the sounds o and e (short and long) exist in the colloquial varieties of Arabic and some foreign words in MSA.

PhonologyEdit

{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}}

ConsonantsEdit

Modern Standard Arabic consonant phonemes
Labial Dental Denti-alveolar Palato-
alveolar
Palatal Velar Uvular Pharyngeal Glottal
plain emphatic
Nasal Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr
Stop voiceless Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr
voiced Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA linkTemplate:Efn Template:Angbr
Fricative voiceless Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link ~ Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr
voiced Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link ~ Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr
Trill Template:IPA link Template:Angbr
Approximant Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA linkTemplate:Efn Template:IPA link Template:Angbr Template:IPA link Template:Angbr

VowelsEdit

Modern Standard Arabic, like Classical Arabic before it, has three pairs of long and short vowels: {{#invoke:IPA|main}}, {{#invoke:IPA|main}}, and {{#invoke:IPA|main}}:

Modern Standard Arabic vowel phonemes
Short Long
Front Back Front Back
Close Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Mid (Template:IPA link)* (Template:IPA link)*
Open Template:IPA link Template:IPA link

* Footnote: although not part of Standard Arabic phonology the vowels {{#invoke:IPA|main}} and {{#invoke:IPA|main}} are perceived as separate phonemes in most of modern Arabic dialects and they are used when speaking Modern Standard Arabic as part of foreign words or when speaking it with a colloquial tone.

Differences between Modern Standard Arabic and Classical ArabicEdit

While there are differences between Modern Standard Arabic and Classical Arabic, Arabic speakers tend to find these differences unimportant, and generally refer to both by the same name: Fuṣḥā Arabic or Template:Transliteration ({{#invoke:Lang|lang}}), meaning "the most eloquent Arabic". When the distinction is made, they do refer to MSA as Template:Transliteration ({{#invoke:Lang|lang}}), meaning "Contemporary Fuṣḥā" or "Modern Fuṣḥā", and to CA as Template:Transliteration ({{#invoke:Lang|lang}}), meaning "Hereditary Fuṣḥā" or "Historical Fuṣḥā".<ref name="El-Said M. Badawi 1996. Page 105" />

Differences in syntaxEdit

MSA tends to use simplified sentence structures and drop more complicated ones commonly used in Classical Arabic. Some examples include reliance on verb sentences (sentences that begin with a verb) instead of noun phrases and semi-sentences, as well as avoiding phrasal adjectives and accommodating feminine forms of ranks and job titles.Template:Citation needed

Differences in terminologyEdit

Because MSA speech occurs in fields with novel concepts, including technical literature and scientific domains, the need for terms that did not exist in the time of CA has led to coining new terms. Arabic Language Academies had attempted to fulfill this role during the second half of the 20th century with neologisms with Arab roots, but MSA typically borrows terms from other languages to coin new terminology.<ref name="Arabic">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

Differences in pronunciationEdit

For some speakers MSA can include sounds not present in CA, like Template:IPAslink, Template:IPAslink, Template:IPAslink, Template:IPAslink and Template:IPAslink, which occur in loanwords.

Regional variantsEdit

MSA is loosely uniform across the Middle East as it is based on the convention of Arabic speakers rather than being a regulated language which rules are followed (that is despite the number of academies regulating Arabic). It can be thought of as being in a continuum between CA (the regulated language described in grammar books) and the spoken vernaculars while leaning much more to CA in its written form than its spoken form.Template:Citation needed

Regional variations exist due to influence from the spoken vernaculars. TV hosts who read prepared MSA scripts, for example in Al Jazeera, are ordered to give up national or ethnic pronunciations by changing their pronunciation of certain phonemes (e.g. the realization of the Classical Template:Transliteration {{#invoke:Lang|lang}} as Template:IPAblink by Egyptians), though other traits may show the speaker's region, such as the stress and the exact value of vowels and the pronunciation of other consonants. People who speak MSA also mix vernacular and Classical in pronunciation, words, and grammatical forms. Classical/vernacular mixing in formal writing can also be found (e.g., in some Egyptian newspaper editorials); others are written in Modern Standard/vernacular mixing, including entertainment news.Template:Citation needed

SpeakersEdit

According to Ethnologue, there are nearly 335 million (more precisely 334,765,000) users of Modern Standard Arabic in the world, but no native speakers. They add: "In most Arab countries, only the well-educated have adequate proficiency in Modern Standard Arabic."<ref name="Ethnologue24">"Arabic, Standard", 24th Edition, Ethnologue.</ref> People who are literate in Modern Standard Arabic are primarily found in countries of the Arab League, where it is compulsory in most schools in that area. People who are literate in the language are usually more so passively, as they mostly use the language in reading and writing, not in speaking. In Morocco, Algeria, and Tunisia, French is the language of higher education in science, technology, engineering, and mathematics (STEM),<ref>"Remplacer le français par l’anglais à l’université ? Polémique linguistique en Algérie", Madjid Zerrouky, Le Monde, 30 July 2019.</ref> while in the Gulf region it is English.<ref name="minnpost2010"/>

citation
CitationClass=web

}}</ref>

No. Country Total speakers
1 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1">{{#invoke:citation/CS1|citation CitationClass=web

}}</ref>

2 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
3 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
4 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
5 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
6 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
7 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
8 Template:Flag Template:Nts (2011)<ref name="auto">{{#invoke:citation/CS1|citation CitationClass=web

}}</ref>

9 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto"/>
10 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
11 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
12 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
13 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
14 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
15 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
16 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
17 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
18 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
19 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
20 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
21 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
22 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
23 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
24 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
25 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
26 Template:Flag Template:Nts (2023)<ref name="auto1"/>
27 Template:Flag Template:Nts<ref name="auto1"/>

Several reports mentioned that the use of Modern Standard Arabic is either stagnant or on the decline in the Arab world,<ref name="atlanticcouncildecline">"Standard Arabic is on the decline: Here's what's worrying about that", 21 May 2018, Hossam Abouzahr, Atlantic Council.</ref> especially in Gulf countries where foreign workers make up more than three-quarters of the population and where English has become the lingua franca of commerce, media, and education.<ref name="minnpost2010">"Is Arabic a dying language?", Tom Hundley, 24 February 2010, MinnPost.</ref> Content in Modern Standard Arabic is also under-represented online and in literature.<ref>"The uncertain future of Modern Standard Arabic: A language in decline", Sawsan Khalaf, 22 May 2018, Qantara.de.</ref><ref name="atlanticcouncildecline"/><ref>Sabbah, Sabah. (2015). Is Standard Arabic Dying?. Arab World English Journal. 6. 54-65. 10.24093/awej/vol6no2.4.</ref>

According to the 2017 Arab Youth Survey done by polling firm PSB Insights, 24% of respondents (young urban Arabs aged 18 to 24) agreed with the statement: "On a daily basis, I use English more than Arabic." They were 56% in GCC countries.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref><ref>Education in the Arab world needs more Arab culture, Rym Tina Ghazal, October 5, 2019, Arab News</ref> The New York Times reported that most Arab students of Northwestern University in Qatar and Georgetown University in Qatar did not have "professional proficiency" in Modern Standard Arabic, partly also due to a different local form of Arabic, Gulf Arabic, being the medium of instruction in state schools in the Gulf.<ref>Battling to Preserve Arabic From English's Onslaught, D. D. Guttenplan, June 11, 2012, New York Times</ref>

GrammarEdit

{{#invoke:Labelled list hatnote|labelledList|Main article|Main articles|Main page|Main pages}}

SampleEdit

Phrase English translation IPA Romanization (ALA-LC)
{{#invoke:Lang|lang}} Arabic main}} Template:Transliteration
{{#invoke:Lang|lang}}/{{#invoke:Lang|lang}} English main}} (may vary) Template:Transliteration
{{#invoke:Lang|lang}} Hello main}} Template:Transliteration
{{#invoke:Lang|lang}} Peace [be] with you (lit. upon you) main}} Template:Transliteration
{{#invoke:Lang|lang}} What is your name? main}} Template:Transliteration
{{#invoke:Lang|lang}} How are you? main}} Template:Transliteration
{{#invoke:Lang|lang}} Thanks main}} Template:Transliteration
{{#invoke:Lang|lang}} Welcome main}} Template:Transliteration
{{#invoke:Lang|lang}} See you main}} Template:Transliteration
{{#invoke:Lang|lang}} Goodbye main}} Template:Transliteration
{{#invoke:Lang|lang}} Please main}} Template:Transliteration
{{#invoke:Lang|lang}} I don't know main}} Template:Transliteration
{{#invoke:Lang|lang}} That (one) main}} Template:Transliteration
{{#invoke:Lang|lang}} How much/How many? main}} Template:Transliteration
{{#invoke:Lang|lang}} What? main}} Template:Transliteration
{{#invoke:Lang|lang}} Yes main}} Template:Transliteration
{{#invoke:Lang|lang}} No main}} Template:Transliteration

See alsoEdit

Template:Portal Template:Div col

Template:Div col end

NotesEdit

Template:Notelist

ReferencesEdit

Template:Reflist

Further readingEdit

External linksEdit

Template:Sister project Template:Sister project Template:Sister project

Template:Arabic language Template:Semitic languages Template:Authority control