Template:Short description Template:Distinguish Template:Italic title
Template:Shintoism The Template:Nihongo or Template:Nihongo, sometimes translated as The Chronicles of Japan, is the second-oldest book of classical Japanese history. It is more elaborate and detailed than the {{#invoke:Lang|lang}}, the oldest, and has proven to be an important tool for historians and archaeologists as it includes the most complete extant historical record of ancient Japan. The {{#invoke:Lang|lang}} was finished in 720 under the editorial supervision of Prince Toneri with the assistance of Ō no Yasumaro and presented to Empress Genshō.<ref>Template:Citation, from the original Chinese and Japanese.</ref> The book is also a reflection of Chinese influence on Japanese civilization.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> In Japan, the Sinicized court wanted written history that could be compared with the annals of the Chinese.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
The {{#invoke:Lang|lang}} begins with the Japanese creation myth, explaining the origin of the world and the first seven generations of divine beings (starting with Kuninotokotachi), and goes on with a number of myths as does the {{#invoke:Lang|lang}}, but continues its account through to events of the 8th century. It is believed to record accurately the latter reigns of Emperor Tenji, Emperor Tenmu and Empress Jitō. The {{#invoke:Lang|lang}} focuses on the merits of the virtuous rulers as well as the errors of the bad rulers. It describes episodes from mythological eras and diplomatic contacts with other countries. The {{#invoke:Lang|lang}} was written in classical Chinese, as was common for official documents at that time. The {{#invoke:Lang|lang}}, on the other hand, is written in a combination of Chinese and phonetic transcription of Japanese (primarily for names and songs). The {{#invoke:Lang|lang}} also contains numerous transliteration notes telling the reader how words were pronounced in Japanese. Collectively, the stories in this book and the {{#invoke:Lang|lang}} are referred to as the Kiki stories.<ref>Template:Citation.</ref>
The tale of Urashima Tarō is developed from the brief mention in {{#invoke:Lang|lang}} (Emperor Yūryaku Year 22) that a certain child of Urashima visited Horaisan and saw wonders. The later tale has plainly incorporated elements from the famous anecdote of "Luck of the Sea and Luck of the Mountains" (Hoderi and Hoori) found in {{#invoke:Lang|lang}}. The later developed Urashima tale contains the Rip Van Winkle motif, so some may consider it an early example of fictional time travel.<ref>Template:Citation</ref>
The first translation was completed by William George Aston in 1896 (English).<ref>Yasumaro no O.Nihongi: Chronicles of Japan from the Earliest Times to A.D. 697.William George Aston.London.Transactions and proceedings of the Japan Society.2006</ref>
ChaptersEdit
- Chapter 01: (First chapter of myths) Kami no Yo no Kami no maki.
- Chapter 02: (Second chapter of myths) Kami no Yo no Shimo no maki.
- Chapter 03: (Emperor Jimmu) Kan'yamato Iwarebiko no Sumeramikoto.
- Chapter 04:
- (Emperor Suizei) Kamu Nunakawamimi no Sumeramikoto.
- (Emperor Annei) Shikitsuhiko Tamatemi no Sumeramikoto.
- (Emperor Itoku) Ōyamato Hikosukitomo no Sumeramikoto.
- (Emperor Kōshō) Mimatsuhiko Sukitomo no Sumeramikoto.
- (Emperor Kōan) Yamato Tarashihiko Kuni Oshihito no Sumeramikoto.
- (Emperor Kōrei) Ōyamato Nekohiko Futoni no Sumeramikoto.
- (Emperor Kōgen) Ōyamato Nekohiko Kunikuru no Sumeramikoto.
- (Emperor Kaika) Wakayamato Nekohiko Ōbibi no Sumeramikoto.
- Chapter 05: (Emperor Sujin) Mimaki Iribiko Iniye no Sumeramikoto.
- Chapter 06: (Emperor Suinin) Ikume Iribiko Isachi no Sumeramikoto.
- Chapter 07:
- (Emperor Keikō) Ōtarashihiko Oshirowake no Sumeramikoto.
- (Emperor Seimu) Waka Tarashihiko no Sumeramikoto.
- Chapter 08: (Emperor Chūai) Tarashi Nakatsuhiko no Sumeramikoto.
- Chapter 09: (Empress Jingū) Okinaga Tarashihime no Mikoto.
- Chapter 10: (Emperor Ōjin) Homuda no Sumeramikoto.
- Chapter 11: (Emperor Nintoku) Ōsasagi no Sumeramikoto.
- Chapter 12:
- (Emperor Richū) Izahowake no Sumeramikoto.
- (Emperor Hanzei) Mitsuhawake no Sumeramikoto.
- Chapter 13:
- (Emperor Ingyō) Oasazuma Wakugo no Sukune no Sumeramikoto.
- (Emperor Ankō) Anaho no Sumeramikoto.
- Chapter 14: (Emperor Yūryaku) Ōhatsuse no Waka Takeru no Sumeramikoto.
- Chapter 15:
- (Emperor Seinei) Shiraka no Take Hirokuni Oshi Waka Yamato Neko no Sumeramikoto.
- (Emperor Kenzō) Woke no Sumeramikoto.
- (Emperor Ninken) Oke no Sumeramikoto.
- Chapter 16: (Emperor Buretsu) Ohatsuse no Waka Sasagi no Sumeramikoto.
- Chapter 17: (Emperor Keitai) Ōdo no Sumeramikoto.
- Chapter 18:
- (Emperor Ankan) Hirokuni Oshi Take Kanahi no Sumeramikoto.
- (Emperor Senka) Take Ohirokuni Oshi Tate no Sumeramikoto.
- Chapter 19: (Emperor Kinmei) Amekuni Oshiharaki Hironiwa no Sumeramikoto.
- Chapter 20: (Emperor Bidatsu) Nunakakura no Futo Tamashiki no Sumeramikoto.
- Chapter 21:
- (Emperor Yōmei) Tachibana no Toyohi no Sumeramikoto.
- (Emperor Sushun) Hatsusebe no Sumeramikoto.
- Chapter 22: (Empress Suiko) Toyomike Kashikiya Hime no Sumeramikoto.
- Chapter 23: (Emperor Jomei) Okinaga Tarashi Hihironuka no Sumeramikoto.
- Chapter 24: (Empress Kōgyoku) Ame Toyotakara Ikashi Hitarashi no Hime no Sumeramikoto.
- Chapter 25: (Emperor Kōtoku) Ame Yorozu Toyohi no Sumeramikoto.
- Chapter 26: (Empress Saimei) Ame Toyotakara Ikashi Hitarashi no Hime no Sumeramikoto.
- Chapter 27: (Emperor Tenji) Ame Mikoto Hirakasuwake no Sumeramikoto.
- Chapter 28: (Emperor Tenmu, first chapter) Ama no Nunakahara Oki no Mahito no Sumeramikoto, Kami no maki.
- Chapter 29: (Emperor Tenmu, second chapter) Ama no Nunakahara Oki no Mahito no Sumeramikoto, Shimo no maki.
- Chapter 30: (Empress Jitō) Takamanohara Hirono Hime no Sumeramikoto.
Process of compilationEdit
BackgroundEdit
The background of the compilation of the {{#invoke:Lang|lang}} is that Emperor Tenmu ordered 12 people, including Prince Kawashima, to edit the old history of the empire.<ref>日本の歴史4 天平の時代 p.39, Shueisha, Towao Sakehara</ref>
Shoku Nihongi notes that "{{#invoke:Lang|lang}}" in the part of May 720. It means "Up to that time, Prince Toneri had been compiling Nihongi on the orders of the emperor; he completed it, submitting 30 volumes of history and one volume of genealogy".<ref>Template:Cite book</ref>
SourcesEdit
The {{#invoke:Lang|lang}} is a synthesis of older documents, specifically on the records that had been continuously kept in the Yamato court since the sixth century. It also includes documents and folklore submitted by clans serving the court. Prior to {{#invoke:Lang|lang}}, there were Tennōki and Kokki compiled by Prince Shōtoku and Soga no Umako, but as they were stored in Soga's residence, they were burned at the time of the Isshi Incident in July 645.
The work's contributors refer to various sources which do not exist today. Among those sources, three Baekje documents (Kudara-ki, etc.) are cited mainly for the purpose of recording diplomatic affairs.<ref>Sakamoto, Tarō. (1991). The Six National Histories of Japan: Rikkokushi, John S. Brownlee, tr. pp. 40–41; Inoue Mitsusada. (1999). "The Century of Reform" in The Cambridge History of Japan, Delmer Brown, ed. Vol. I, p.170.</ref> Textual criticism shows that scholars fleeing the destruction of the Baekje to Yamato wrote these histories and the authors of the {{#invoke:Lang|lang}} heavily relied upon those sources.<ref>Sakamoto, pp. 40–41.</ref> This must be taken into account in relation to statements referring to old historic rivalries between the ancient Korean kingdoms of Silla, Goguryeo, and Baekje.
Some other sources are cited anonymously as aru fumi ({{#invoke:Lang|lang}}; "some document"), in order to keep alternative records for specific incidents.
Exaggeration of reign lengthsEdit
Most scholars agree that the purported founding date of Japan (660 BCE) and the earliest emperors of Japan are mythical.<ref>Rimmer, Thomas et al. (2005). The Columbia Anthology of Modern Japanese Literature, p. 555 n1.</ref>Template:Failed verification This does not necessarily imply that the persons referred to did not exist, merely that there is insufficient material available for further verification and study.<ref name="kelly">Kelly, Charles F. "Kofun Culture," Japanese Archaeology. April 27, 2009.</ref> Dates in the {{#invoke:Lang|lang}} before the late 7th century were likely recorded using the Genka calendar system.<ref>Barnes, Gina Lee. (2007). State Formation in Japan: Emergence of a 4th-Century Ruling Elite, p. 226 n.5.</ref>
For those monarchs, and also for the Emperors Ōjin and Nintoku, the lengths of reign are likely to have been exaggerated in order to make the origins of the imperial family sufficiently ancient to satisfy numerological expectations. It is widely believed that the epoch of 660 BCE was chosen because it is a "xīn-yǒu" year in the sexagenary cycle, which according to Taoist beliefs was an appropriate year for a revolution to take place. As Taoist theory also groups together 21 sexagenary cycles into one unit of time, it is assumed that the compilers of {{#invoke:Lang|lang}} assigned the year 601 (a "xīn-yǒu" year in which Prince Shotoku's reformation took place) as a "modern revolution" year, and consequently recorded 660 BCE, 1260 years prior to that year, as the founding epoch.
Kesshi HachidaiEdit
For the eight emperors of Chapter 4, only the years of birth and reign, year of naming as Crown Prince, names of consorts, and locations of tomb are recorded. They are called the Kesshi Hachidai ("{{#invoke:Lang|lang}}, "eight generations lacking history") because no legends (or a few, as quoted in Nihon Ōdai IchiranTemplate:Citation needed) are associated with them. SomeTemplate:Which studies support the view that these emperors were invented to push Jimmu's reign further back to the year 660 BCE. {{#invoke:Lang|lang}} itself somewhat elevates the "tenth" emperor Sujin, recording that he was called the Hatsu-Kuni-Shirasu ("{{#invoke:Lang|lang}}: first nation-ruling) emperor.<ref>Template:Cite book</ref>
InfluencesEdit
The tale of Urashima Tarō is developed from the brief mention in {{#invoke:Lang|lang}} (Emperor Yūryaku Year 22) that a certain child of Urashima visited Horaisan and saw wonders. The later tale has plainly incorporated elements from the famous anecdote of "Luck of the Sea and Luck of the Mountains" (Hoderi and Hoori) found in {{#invoke:Lang|lang}}. The later developed Urashima tale contains the Rip Van Winkle motif, so some may consider it an early example of fictional time travel.<ref>Template:Citation</ref>
EditionsEdit
English translationsEdit
ManuscriptsEdit
PrintsEdit
- Nihongi volume 1-30 Publication date unknown. Preface dated Keichō 15 (1610). Waseda University Library collection
- Nihon Shoki volume 1-2 Publication date unknown. Waseda University Library collection
Typed printsEdit
- Template:Cite book
- Template:Cite book; [[[:Template:NDLDC]] vol.2]
Modern Japanese translationsEdit
- Template:Cite book; Vol.下:Template:Isbn
See alsoEdit
- Hiromichi Mori
- Historiographical Institute of the University of Tokyo
- Historiography of Japan
- Iki no Hakatoko no Sho
- International Research Center for Japanese Studies
- Japanese Historical Text Initiative
- Shaku Nihongi
- William George Aston
ReferencesEdit
Further readingEdit
- Template:Cite book
- Brownlee, John S. (1991). Political Thought in Japanese Historical Writing: From {{#invoke:Lang|lang}} (712) to Tokushi Yoron (1712). Waterloo, Ontario: Wilfrid Laurier University Press. Template:ISBN
- Brownlee, John S. (1997) Japanese historians and the national myths, 1600–1945: The Age of the Gods and Emperor Jimmu. Vancouver: University of British Columbia Press. Template:ISBN Tokyo: University of Tokyo Press. Template:ISBN
External linksEdit
Template:Sister project Template:Wikisourcelang Template:Commonscat
Nihongi / Nihon Shoki textsEdit
- Based on Aston's translation:
- Template:Cite wikisource Searchable version of Aston's translation
- {{#invoke:citation/CS1|citation
|CitationClass=web }}: kanbun text vs. English translation (Aston's 1896 edition) in blocks. Search mode and browse mode. Images are from a 1785 printed edition.
- Excerpts at sacred-texts.com: The Nihongi Part 1, Part 2, Part 3, Part 4
- The Nihon Shoki Wiki Online English translations by Matthieu Felt
- Template:In lang {{#invoke:citation/CS1|citation
|CitationClass=web }}
- Template:In lang {{#invoke:Lang|lang}} Text (六国史全文) Downloadable lzh compressed file