Template:Short description Template:Protection padlock Template:Use dmy dates {{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other Pahari PothwariTemplate:EfnTemplate:Efn is an Indo-Aryan language variety of the Lahnda group,Template:Efn spoken in the northern half of Pothohar Plateau, in Punjab, Pakistan, as well as in the most of Pakistan-administered Azad Kashmir and in the western areas of Indian-administered Jammu and Kashmir. It is known by a variety of names, the most common of which are Pahari (Template:IPAc-en;<ref>Template:Cite OED</ref> an ambiguous name also applied to other unrelated languages of India), and Pothwari (or Pothohari).

The language is transitional between Hindko and standard Punjabi and is mutually intelligible with both.<ref>Template:Cite journal</ref> There have been efforts at cultivation as a literary language,Template:Sfn although a local standard has not been established yet.Template:Sfn The Shahmukhi script is used to write the language, such as in the works of Punjabi poet Mian Muhammad Bakhsh.

Grierson in his early 20th-century Linguistic Survey of India assigned it to a so-called "northern cluster" of Lahnda (Western Punjabi), but this classification, as well as the validity of the Lahnda grouping in this case, have been called into question.Template:Sfn In a sense all Lahnda varieties, and standard Punjabi are "dialects" of a "greater Punjabi" macrolanguage.<ref>Template:Cite journal</ref>

Geographic distribution and dialectsEdit

Template:OSM Location map There are at least three major dialects: Pothwari, Mirpuri and Pahari.Template:Efn

The dialects are mutually intelligible,Template:Sfn but the difference between the northernmost and the southernmost dialects (from Muzaffarabad and Mirpur respectively) is enough to cause difficulties in understanding.Template:Sfn

Pothohar PlateauEdit

Pothwari (Template:Nastaliq), also spelt Potwari, Potohari and Pothohari (Template:Nastaliq),<ref>The alternative English spellings are from Template:Harvtxt.</ref> is spoken in the north-eastern portion of Pothohar Plateau of northern Punjab,Template:Sfn an area administratively within Rawalpindi division.Template:Sfn Pothwari is its most common name, and some call it Pindiwal Punjabi to differentiate it from the Punjabi spoken elsewhere in Punjab.<ref>Template:Cite journal</ref>

Pothwari extends southwards up to the Salt Range, with the city of Jhelum marking the border with Majha dialect. To the north, Pothwari transitions into the Pahari-speaking area, with Bharakao, near Islamabad, generally regarded as the point where Pothwari ends and Pahari begins.Template:Sfn In Attock and Talagang districts of Pothohar, it comes in contact with other Lahnda varieties, namely Chacchi, Awankari and Ghebi. In Chakwal, yet another dialect is spoken, Dhani.Template:Sfn

Pothwari has been represented as a dialect of Punjabi by the Punjabi language movement,Template:Sfn and in census reports the Pothwari areas of Punjab have been shown as Punjabi-majority.Template:Efn

MirpurEdit

East of the Pothwari areas, across the Jhelum River into Mirpur District in Azad Kashmir, the language is more similar to Pothwari than to the Pahari spoken in the rest of Azad Kashmir.Template:Sfn Locally it is known by a variety of names:Template:Efn Pahari, Mirpur Pahari, Mirpuri,Template:Efn and Pothwari,Template:Sfn while some of its speakers call it Punjabi.Template:Sfn Mirpuris possess a strong sense of Kashmiri identity that overrides linguistic identification with closely related groups outside Azad Kashmir, such as the Pothwari Punjabis.Template:Sfn The Mirpur region has been the source of the greater part of Pakistani immigration to the UK, a process that started when thousands were displaced by the construction of the Mangla Dam in the 1960s and emigrated to fill labour shortages in England.Template:Sfn The British Mirpuri diaspora now numbers several hundred thousand, and Pahari has been argued to be the second most common mother tongue in the UK, yet the language is little known in the wider society there and its status has remained surrounded by confusion.Template:Sfn

Kashmir, Murree and the GalyatEdit

Pahari ({{#invoke:Lang|lang}}) is spoken to the north of Pothwari. The central cluster of Pahari dialects is found around Murree.Template:Sfn This area is in the Galyat: the hill country of Murree Tehsil in the northeast of Rawalpindi District (just north of the capital Islamabad) and the adjoining areas in southeastern Abbottabad District.Template:Sfn One name occasionally found in the literature for this language is Dhundi-Kairali (Ḍhūṇḍī-Kaiṛālī), a term first used by GriersonTemplate:Sfn who based it on the names of the two major tribes of the area – the Kairal and the Dhund.Template:Sfn Its speakers call it Pahari in Murree tehsil, while in Abbottabad district it is known as either Hindko or Ḍhūṇḍī.<ref>Hindko according to Template:Harvtxt and Dhundi according to Template:Harvtxt. Pahari is reported in both sources.</ref> Nevertheless, Hindko – properly the language of the rest of Abbottabad District and the neighbouring areas of Khyber Pakhtunkhwa – is generally regarded as a different language.Template:Sfn It forms a dialect continuum with Pahari,Template:Sfn and the transition between the two is in northern Azad Kashmir and in the Galyat region. For example, on the road from Murree northwest towards the city of Abbottabad, Pahari gradually changes into Hindko between Ayubia and Nathiagali.Template:Sfn

A closely related dialect is spoken across the Jhelum River in Azad Kashmir, north of the Mirpuri areas. Names associated in the literature with this dialect are Pahari (itself the term most commonly used by the speakers themselves), Chibhālī,Template:Sfn named after the Chibhal regionTemplate:Sfn or the Chibh ethnic group,Template:Sfn and Pahari (Poonchi) (Template:Nastaliq, also spelt Punchhi). The latter name has been variously applied to either the Chibhali variety specific to the district of Poonch,Template:Sfn or to the dialect of the whole northern half of Azad Kashmir.<ref>Template:Harvnb; Template:Harvnb</ref> This dialect (or dialects) has been seen either as a separate dialect from the one in Murree,Template:Sfn or as belonging to the same central group of Pahari dialects.Template:Sfn The dialect of the district of Bagh, for example, has more shared vocabulary with the core dialects from Murree (86–88%) than with the varieties of either Muzaffarabad (84%) or Mirpur (78%).<ref>Template:Harvnb. The wordlists that form the basis of this comparison are from the variety of Neela Butt.</ref>

In Muzaffarabad the dialect shows lexical similarityTemplate:Efn of 83–88% with the central group of Pahari dialects, which is high enough for the authors of the sociolinguistic survey to classify it is a central dialect itself, but low enough to warrant noting its borderline status.Template:Sfn The speakers however tend to call their language HindkoTemplate:Sfn and to identify more with the Hindko spoken to the west,Template:Sfn despite the lower lexical similarity (73–79%) with the core Hindko dialects of Abbottabad and Mansehra.Template:Sfn Further north into the Neelam Valley the dialect, now known locally as Parmi, becomes closer to Hindko.<ref>Template:Harvnb; Template:Harvnb</ref>

Pahari is also spoken further east across the Line of Control into the Pir Panjal mountains in Indian Jammu and Kashmir. The population, estimated at 1 million,<ref>A 2000 estimate reported in Template:Harvtxt</ref> is found in the region between the Jhelum and Chenab rivers: most significantly in the districts of Poonch and Rajouri, to a lesser extent in neighbouring Baramulla and Kupwara,<ref>Template:Harvnb; Template:Harvnb</ref> and also – as a result of the influx of refugees during the Partition of 1947 – scattered throughout the rest of Jammu and Kashmir.<ref>Lists of regions and settlements are found in Template:Harvtxt and Template:Harvtxt.</ref> Pahari is among the regional languages listed in the sixth schedule of the Constitution of Jammu and Kashmir.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> This Pahari is sometimes conflated with the Western Pahari languages spoken in the mountainous region in the south-east of Indian Jammu and Kashmir. These languages, which include Bhadarwahi and its neighbours, are often called "Pahari", although not same they are closely related to Pahari–Pothwari.Template:Sfn

DiasporaEdit

Pahari Pothwari is also very widely spoken in the United Kingdom. Labour shortages after World War II, and the displacement of peoples caused by the construction of the Mangla Dam, facilitated extensive migration of Pahari-Pothwari speakers to the UK during the 1950s and 1960s, especially from the Mirpur District. Academics estimate that between two thirds and 80% of people officially classified as British Pakistanis originate as part of this diaspora, with some suggesting that it is the second most spoken language of the United Kingdom, ahead of even Welsh, with hundreds of thousands of speakers.Template:Sfn However, since there is little awareness of the identity of the language among speakers,<ref name="nazir">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> census results do not reflect this.<ref name="ons">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> The highest proportions of Pahari-Pothwari speakers are found in urban centres, especially the West Midlands conurbation and the West Yorkshire Built-up Area.<ref name="ons"/>

PhonologyEdit

VowelsEdit

Vowels of Pahari
Front Central Back
oral nasal oral nasal oral nasal
Close Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Near-close Template:IPA link Template:IPA link
Mid Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Open Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Vowels of Pothwari
Front Central Back
oral nasal oral nasal oral nasal
Close Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Mid Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Open Template:IPA link Template:IPA link

A long diphthong /ɑi/ can be realized as {{#invoke:IPA|main}}.<ref name=":0">Template:Cite book</ref>

ConsonantsEdit

Consonants of Pahari<ref>Template:Cite book</ref>
Labial Dental Alveolar Post-alv./
Palatal
Velar Glottal
Stop/
Affricate
voiceless Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
aspirated Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
voiced Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Fricative voiceless Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
voiced Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Nasal Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Approximant Template:IPA link Template:IPA link
Tap/Trill Template:IPA link Template:IPA link
Consonants of Pothwari<ref name=":0" />
Labial Alveolar Retroflex Post-alv./
Palatal
Velar/
Uvular
Glottal
Stop voiceless Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
aspirated Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
voiced Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
breathy Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Affricate voiceless Template:IPA link
aspirated Template:IPA link
voiced Template:IPA link
Fricative voiceless (Template:IPA link) Template:IPA link Template:IPA link (Template:IPA link) Template:IPA link
voiced Template:IPA link Template:IPA link (Template:IPA link) (Template:IPA link)
Nasal Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Approximant Template:IPA link Template:IPA link Template:IPA link
Tap/Trill Template:IPA link Template:IPA link
  • Sounds {{#invoke:IPA|main}} are heard from Persian and Arabic loanwords.
  • {{#invoke:IPA|main}} is realized as voiced {{#invoke:IPA|main}} in word-initial position.
  • {{#invoke:IPA|main}} before a velar consonant can be heard as {{#invoke:IPA|main}}.<ref name=":0" />

MorphologyEdit

NounsEdit

Case tableEdit

Extended masculine forms can be realised as being added the oblique forms ending in -e, which is shortened to -i- (phonetically [e̯]) before back vowels and is lost before front vowels.

Pahari-Pothwari case endings table
class gender number direct oblique vocative ablative locative instrumental
extended form masculine singular kuttā kutte kuttiā kuttiū̃ kutte
plural kutte kuttiā̃ kuttio
feminine singular kuttī kuttīe
plural kuttīā̃ kuttīo
unextended forms masculine singular ghar ghare gharā gharū̃ ghare
plural ghar gharā̃ gharo gharī̃
feminine singular gall galle galle gallū̃ galle
plural gallā̃ gallo gallī̃

Notes:

  • Extended nouns generally end in -ā for masculine and -ī for feminine in the direct singular form

Oblique formEdit

The numbers in their oblique form function the same throughout Punjabi dialects.

English Pothohari Jhangochi Majhi
I got it for forty-four میں ایہہ چُرتالیاں نا آندا آ میں ایہہ چُرتالیاں دا آندا اے میں ایہہ چوتالیاں دا آندا آ
above twenty-five or thirty پنجِیاں ترِیہاں توں اپّر پنجِیاں ترِیہاں توں اُتّے پنجِیاں ترِیہاں توں اُتّے
after two or four days دوَنہہ چَونہہ دیہاڑیاں بعد دَونہہ چَونہہ دیہاڑیاں پِچھّوں دَونہہ چَونہہ دیہاڑیاں پِچھّوں
at 8:46 اٹھّ چھتالیاں اپّر اٹھّ چھتالیاں تے اٹھّ چھتالیاں تے
for almost five lakh پنجاں اِک لکھّاں نا پنجاں اِک لکھّاں دا پنجاں اِک لکھّاں دا
nearing twenty وِیہاں نے نیڑے وِیہاں دے نیڑے وِیہاں دے نیڑے
Oblique case of nounsEdit

Pahari-Pothwari has unique forms for nouns in oblique cases. This is not observed in standard Punjabi, but is seen in Hindko.<ref>Template:Cite book</ref>

English Pahari-Pothwari Standard Punjabi
Shahmukhi Shahmukhi
housework گھرے نا کمّ گھر دا کمّ
dinner راتی نی روٹی رات دی روٹی
in a young age نِکّی عُمرے وِچ نِکّی عُمر وِچّ
on my heart مھاڑے دِلّے اپّر میرے دِل تے
with care دھیاݨے نال دھیان نال
patiently ارامے نال ارام نال
to my sister بھیݨُوں کی بھین نُوں
for my brother بھراُو واسطے بھرا واسطے
important detail کمّے نی گلّ کمّ دی گلّ
there's no accounting for taste شَونقے نا کوئی مُل نہیں ہوݨا شَونق دا کوئی مُل نہیں ہوندا
understand the point گلّے کی سمجھ گلّ نُوں سمجھ

Vocative caseEdit

These cases remain the same between Pothohari and other dialects.

As example of the vocative case:

English Pothohari Majhi
oh my son! او مھاڑیا پُتّرا او میریا پُتّرا
born to a blind a woman!

(derogatory)

اَنّھی نیا اَنّھی دیا
oh you people of God! او ﷲ نیو بندیو او ﷲ دیو بندیو
listen to me, girl کُڑِیے گلّ سُݨ کُڑِی گلّ سُݨ
brother! بھراوا بھراوا
oh elderly! (can be singular) بُزرگو بزرگو

Pronominal suffixes

Pothohari makes use of the general Punjabi suffixes.

romanisation
singular plural
2nd person -ne
3rd person -s -ne

Examples:

English Pothohari Jhangochi / Shahpuri Majhi
alright, what did he say next? (3.p.s.)

ہالا فیر کے آخیا ہیس/ہس؟

ہالا مُڑکی آکھیُس؟

ہالا مُڑ کی آکھیا سُو؟

اچھا فیر کی اکھیا سُو؟

are your hands and feet broken? (2.p.p.)

ہتھّ پَیر بھجّے / ترُٹّے نی؟

ہتھّ پَیر بھجّے نی؟

ہتھّ پَیر بھجّے نی؟ (یا ٹُٹّے)

I'm bringing it for you (2.p.s.)

ایہہ میں تہاڑے واسطے آݨنا ای

ایہہ میں تیرے واسطے لیاندا ای

ایہہ میں تیرے واسطے آݨدا ای

did you eat? (2.p. respectful)

روٹی کھادی نے؟

روٹی کھادی ہِنے؟

روٹی کھادی جے؟

he didn't even bother this much (3.p.s.)

اتنا وی نہیں٘س آخیا

ایتݨاں وی نِسُو آکھیا

اِنّا وی نہیں آکھیا سُو

PronounsEdit

Full pronoun tablesEdit

Pahari-Pothwari personal pronouns
person number direct oblique dative genitive
1st person singular mẽ mikī mhārā
plural as asā̃ asā̃-kī sāhṛā
2nd person singular tū̃ tukī tahrā/tuhāṛā
plural tus tusā̃ tusā̃-kī tusā̃-nā
3rd person near singular é is is-kī is-nā
plural ehnā̃ ehnā̃-kī ehnā̃-nā
remote singular ó us us-kī us-nā
plural ohnā̃ ohnā̃-kī ohnā̃-nā

VerbsEdit

Adding "i" to root form of verbEdit

A peculiar feature of Pahari-Pothwari is to end the basic root form of verbs with an "i" sound.<ref name=":1">Template:Cite book</ref>

English Pahari-Pothwari Standard Punjabi
Shahmukhi Shahmukhi
it happened Template:Nq Template:Nq
it may be possible ہوئی سکنا اے ہو سکدا اے
together رلی مِلی تے رل مِل کے
finish it مُکائی چھوڑ مُکا چھڈّ/چھوڑ
look تکّی گھِنو ویکھ لو
come back after having lunch Template:Nq Template:Nq
eat it کھائی گھِن کھا لَے
sit quietly for once Template:Nq Template:Nq

Future tenseEdit

The future tense in Pothwari is formed by adding -s as opposed to the Eastern Punjabi gā.<ref>"Lahnda Structure". Central Institute of Indian Languages. Retrieved from http://lisindia.ciil.org/Lahnda/lah_struct.html. Retrieved 3 June 2023.</ref>

This tense is also used in other western Punjabi dialects such as the Jatki dialects, Shahpuri, Jhangochi and Dhanni, as well as in and Hindko and Saraiki.<ref>Template:Cite book</ref>

English Pahari-Pothwari Eastern Punjabi
transliteration Shahmukhi transliteration Shahmukhi
I will do mãi karsā̃ Template:Resize mãi karāngā Template:Nq
we will do asā̃ karsā̃ Template:Nq asī̃ karānge Template:Nq
you will do (s) tū̃ karsãi Template:Nq tū̃ karãigā Template:Nq
you will do (p) tusā̃ karso Template:Resize tusī̃ karoge Template:Resize
he/she will do ó karsi Template:Resize ó karega Template:Resize
they will do ó karsan Template:Resize ó karaṇge Template:Resize

This type of future tense was also used by classical Punjabi poets. Punjabi poet Bulleh Shah sometimes uses a similar form of future tense in his poetry:<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

Shahmukhi: جو کُجھ کرسَیں, سو کُجھ پاسَیں

Transliteration: jo kujh karsãĩ, so kujh pāsãĩ

Translation: whatsoever you do, is what you shall gain<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

Continuous tenseEdit

Similar to other Punjabi varieties, Pothwari uses peyā (past tense form of pēṇā) to signify the continuous tense.<ref>Template:Cite book</ref>

Present ContinuousEdit

English Pahari-Pothwari
transliteration Shahmukhi
I am doing (m.) mē̃ karnā peyā ā̃̀ Template:Nq
we are doing (m./mixed) asā̃ karne pa'e ā̃̀ Template:Nq
you are doing (sing., m.) tū̃ karna peya aĩ̀ Template:Nq
you are doing (sing., f.) tū̃ karnī paī aĩ̀ Template:Nq
you are doing (plural, m./mixed) tusā̃ karne pa'e ò Template:Nq
he is doing ó karna peya aì Template:Nq
she is doing ó karnī paī aì Template:Nq
they are doing (m.) ó karne pa'e ìn Template:Nq
they are doing (f.) ó karniyā̃ paiyā̃ ìn Template:Nq
Past continuousEdit

The past tense in Pothwari resembles that of Eastern Punjabi, however depending on the dialect, there may be slight variations.

English Pahari-Pothwari Standard Punjabi
I was doing (m.) Template:Nq

maĩ karna pya sã

Template:Nq

maĩ karda pya sã

we were doing (m./mixed) Template:Nq Template:Nq
you were doing (sing., m.) Template:Nq Template:Nq
you were doing (pl., m./mixed or sing. formal) Template:Nq Template:Nq
he was doing Template:Nq Template:Nq
she was doing Template:Nq Template:Nq
they were doing (m./mixed) Template:Nq Template:Nq
they were doing (f.) Template:Nq Template:Nq

The place of "pyā" may sometimes be switched with respect to the verb. This is common in Majhi (e.g: Noor Jehan's "chann māhi teri rāh pyi takkni ãã) and as well as in Jhangochi, Shahpuri, etc

"tusā̃ báhū̃ changā kamm karne ò pa'e", meaning "you (plural/sing. formal) are doing a very good thing"

"mē̃ vī tā̃ éhe gall ākhnā sā̃ peyā", meaning "I was also saying the same thing"

"mē̃ vī tā̃ ehe gall peyā ākhnā ā̃̀", meaning "I am also saying the same thing"

Post-positionsEdit

These are typically the same in Pothohari and standard Punjabi, but some differences can be noted.

Adverbs and post-positionsEdit

Adverbs and post-positions
English Pothohari Standard Punjabi
which (relative) جہڑا جہڑا
which (interogative) کہڑا کہڑا
if جے جے
and تے تے
near نیڑے نیڑے
distant پرھاں پرھاں
before / previously اگّے اگّے
hence / thus تاں مارے تاں کرکے
exactly why تاں ای تاں ای
first پہلوں پہلوں / پہلاں
once اِکّ واری اِکّ واری
now ہُن ہُن
just now ہُنے / میسں ہُنے
right at that time اوسے ویلے اوسے ویلے
sometimes کدے کدے / کدی
somewhere کِرے / کُرے کِتّے / کِدھرے
when کدوں کدوں
like this (adv.) ایوں / اِنج / اِسراں ایوں / اِنج / اِس طرحاں
like this (adj.) ایہے جیہا ایہو جیہا
exactly this / only this ایہے ایہو
above اَپّر اُتّے / اُپّر
below تھلّے / بُن تھلّے
from below تھلّوں تھلّوں
right سجّے سجّے
left کھبّے کھبّے
within وِچّ وِچّ
from within وِچّّوں وِچّوں
between وِشکار وِچکار
from توں / سوں / کولں توں / کولوں
from the front اگّوں اگّوں
from behind پِچھوں، مگروں پِچھوں، مگروں
in comparison کولوں / نالوں کولوں / نالوں
with (utility) نال نال
furthermore نالے نالے
yet / still حالے / اجے حالے / اجے
with (possession) کول کول
along / including سݨے سݨے
ٰeverywhere چوہاں پاسے چوہاں پاسے
properly چنگی طرحاں چنگی طرحاں
harshly ڈاہڈا ڈاہڈا
with ease سوکھا سوکھا
with difficulty اوکھا اوکھا
lest متے متاں / کِتے ایہہ نہ ہووے
who knows خورے خورے
very بہُوں

(بہوں is used in most Western Punjabi dialects)

enough بتیرا بتھیرا / بتیرا
less گھٹّ گھٹّ
alone کلھیوں کلھیاں  
together کٹھّیوں کٹھّیاں
again مُڑی تے مُڑکے
repeatedly مُڑی مُڑی مُڑ مُڑ
eventually ہَولے ہَولے ہَولی ہَولی
quickly بہلی چھیتی
this much (quality.) ایڈا ایڈا
this much (quantity.) ہیتݨاں اِنّا
alright / okay / oh ہلا اچّھا

Note:

  • Some Majhi subdialects do use کٹھّیوں for کٹھّیاں
  • Standard Punjabi makes use of اُپّر
  • In Pahari-Pothohari مسیں means now, while in other dialects مسیں / مساں means "barely/hardly"
  • The pronunciation وِشکار is not unique to Pahari-Pothohari alone
  • The word and expression ہلا / Hala is common throughout Western Punjab, also used in Majhi

Genitive markerEdit

The genitive marker in Pahari-Pothwari is represented through the use of (ਨਾ / Template:Resize) as opposed to (ਦਾ / Template:Resize) in common Punjabi.<ref>Template:Cite book</ref>

  • The phrase: lokkā̃ (ਲੋਕਾਂ ਦਾ / Template:Resize), meaning "people's" or "of the people" in Pahari-Pothwari, would become lokkā̃ (ਲੋਕਾਂ ਨਾ / Template:Resize)

It should also be noted that in Pahari-Pothwari, the present form of verb does not end with the standard sound either, and is replaced with nā. This means that ākhdā would be ākhnā in Pahari-Pothwari meaning "to say" and similarly the word takkdā would be takknā in Pahari-Pothwari meaning "to look/to watch".

English Pothohari Majhi Jhangochi
we come اساں اچھنے آں

 

اسِیں آؤنے آں اسِیں آنے آں
what do you say? تُوں کے آخنا ایں؟ تُوں کی آکھدا ایں؟ تُوں کی آہیندا ایں؟
the things I do جہڑے کمّ میں کرنا آں جہڑے کمّ میں کرنا آں جہڑے کمّ میں کرنا/کریٔنا آں

For example:

  • miki eh nih si cāhinā (Template:Nq), meaning "this is not what I wanted"
  • oh kai pyā ākhnā ae? (Template:Nq), meaning "what is he saying?"
  • This also affects the common Punjabi passive tense: is tarhā̃ nih ākhī nā (Template:Nq), instead of "ākhee dā", meaning "that's not how it should be said"

Dative and definite object markerEdit

The dative and definite object marker in Pothwari is (ਕੀ /کی) as opposed to nū̃ (ਨੂੰ / نوں) in standard Punjabi.

The phrase: lokkā̃ nū̃ (ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ / لوکاں نوں), meaning "to the people" in standard Punjabi, would become lokkā̃ (ਲੋਕਾਂ ਕੀ / لوکاں کی) in Pothwari.

AdjectivesEdit

Adjectives
English Pothohari Majhi
difficult اوکھا اوکھا
easy سَوکھا سَوکھا
small نِکّا نِکّا
large بڑا / بڈّا وڈّا
unfamiliar اوپرا اوپرا
new نوَاں نوَاں
old پراݨاں پراݨاں
straight سِدھّا سِدھّا
inverted پُٹھّا پُٹھّا
crooked ڈِنگّا ڈِنگّا
high اُچّا اُچّا
low نِیواں نِیواں
good چنگا چنگا
bad ماڑا / مندا ماڑا / مندا
very bad بھَیڑا بھَیڑا
heavy بھارا بھارا
light (weight) ہَولا ہَولا
narrow سَوڑا سَوڑا
open کھُلھّا کھُلھّا
firm پِیڈا پِیڈا
loose ڈھِلّا ڈھِلّا
late چِرکا چِرکا
on time ویلے نال ویلے نال
red رتّا لال رتّا لال
crimson سُوہا کھٹّ سُوہا کھٹّ
white چِٹّا دُدھّ چِٹّا دُدھّ
black کالا شاہ کالا شاہ
yellow پِلّا زرد پِلّا زرد
sweet مِٹھّا مِٹھّا
bitter کَوڑا کَوڑا
slow مٹھّا مٹھّا
well بلّ ولّ
empty سکھّݨاں سکھّݨاں
filled بھریا بھریا
dry سُکّا / آٹھریا سُکّا / آٹھریا
wet گِلّا / بھِجّا گِلّا / بھِجّا
hot تتّا تتّا
cold ٹھڈّا ٹھنڈا
hungry بھُکھّا بھُکھّا
fed رجّیا پُجّیا رجّیا پُجّیا
smart سیاݨا سیاݨا
fool جھلّا جھلّا
deep ڈُونگھا ڈُونگھا
beautiful سوہݨاں سوہݨاں
ugly کوجھا کوجھا
evil لُچّا لُچّا
faux naïf مِیسݨا مِیسݨا

Tribal groupingsEdit

Pahari-Pothwari speakers belong to the same tribes found in Punjab. While the names of the tribes remain the same, the Punjabi word for tribe birādrī/barādarī (Template:Resize) becomes bilādrī/balādarī (Template:Resize) in Pahari-Pothwari and several other Punjabi dialects such as Jatki and Shahpuri.

Numbering systemEdit

Pahari-Pothwari follows the numbering traditions of standard Punjabi. A point of departure from eastern Punjabi dialects occurs in the use of trai (Template:Resize) instead of tinn (Template:Resize) for "three". Other western Punjabi dialects also tend to use trai over tinn.<ref>Template:Cite book</ref>

Similarly, Pothwari, Majhi and other western Punjabi dialects use "yārā̃" (یاراں) for "gyarā̃" (گیاراں), "trei" (ترئی) for "tei" (تئی) "panji" (پنجِی) for "pachchi" (پچّی) and "trih" (ترِیہہ) for "tih" (تِیہہ), for the numbers 11, 23, 25, and 30.

Unlike Jhangochi, Shahpuri and Dhanni, Pothohari does not use "dāh" for 10, and instead uses "das" as in Eastern Punjabi and Urdu/Hindi.

English Pahari-Pothwari
numbers numerals transliteration Shahmukhi numerals
one 1 ikk Template:Resize Template:Resize
two 2 do Template:Resize Template:Resize
three 3 trai Template:Resize Template:Resize
four 4 chār Template:Resize Template:Resize
five 5 panj Template:Resize Template:Resize
six 6 che چھے Template:Resize
seven 7 satt Template:Resize Template:Resize
eight 8 aṭṭh Template:Resize Template:Resize
nine 9 nau Template:Resize Template:Resize
ten 10 das Template:Resize Template:Resize

OrdinalsEdit

The ordinal numbers are largely the same. The only difference occurs in the words for "second" and "third". The former is dūwā (دووا) in Pothwari, whilst it is dūjjā (دوجا) in Punjabi; the latter is trēyā (تریا) in Pothwari whilst it is tējjā (تیجا) in Punjabi. Western Punjabi in general tends to follow this trend.

English Pahari-Pothwari Standard Punjabi Jatki
ordinals Shahmukhi transliteration Shahmukhi transliteration Shahmukhi transliteration
first پہلا pehlā پہلا pehlā پہلا pehlā
second دووا dūwā دوجا dūjjā دووا / دُوجا dūwā / dūjjā
third Template:Nq trīyā Template:Nq tījjā Template:Nq trījjā
fourth چوتھا chautthā چَوتھا chautthā چَوتھا chautthā

VocabularyEdit

General verbsEdit

A majority of the general verbs between Pothohari and most other dialects of Punjabi appear to be the same.<ref>Template:Cite book</ref>

Pahari-Pothwari general verbs
English Pothohari Majhi
taking out کڈھّݨا کڈھّݨا
taking off لاہݨا لاہُݨا
applying لاݨا لاؤݨا
decreasing گھٹّݨا گھٹّݨا
jumping چھال مارنی چھال مارنی
agreeing منّݨا منّݨا
hesitating جھکّݨا جھکّݨا
forgetting بھُلّݨا بھُلّݨا
wearing / pouring باݨا پاؤݨا
lying / to be poured پَیݨا پَیݨا
sitting بہݨا بہݨا
breaking بھنّݨا یا تروڑنا بھنّݨا
returning موڑنا موڑنا
flipping پرتاݨا پرتاؤݨا
seeing تکھّݨا

تکّݨا یا ویکھݨا

to be seen دِسّݨا دِسّݨا
telling دسّݨا دسّݨا
saying آخݨا آکھݨا
running نسّݨا نسّݨا
falling ڈھیہݨا

ڈھہݨا یا ڈِگّݨا

slipping تِلکݨا تِلکݨا
chewing چِتھّݨا چِتھّݨا
coughing کھنگھݨا کھنگھݨا
raising چاڑھنا چاڑھنا
coming اچھݨا آؤݨا
walking ٹُرنا ٹُرنا
pulling چھِکّݨا

چھِکّݨا / کھِچّݨا

passing لنگھّݨا لنگھّݨا
capturing مَلّݨا مَلّݨا
cooling ٹھارنا ٹھارنا
obtaining لبھّݨا لبھّݨا
lighting up بالݨا بالݨا
cooking رِنھّݨا رِنھّݨا
tying بنھّݨا بنھّݨا
roasting بھُنّݨا بھُنّݨا
slaughtering کوہݨا کوہݨا
identifying سیاݨنا سیاݨنا
throwing سٹّݨا

سُٹّݨا / سٹّݨا

losing ہرنا ہرنا
entering بڑنا وڑنا
crumbling بھورنا بھورنا
covering کجّݨا کجّݨا
dividing ونڈݨا ونڈݨا
stuffing / thrusting تُنّݨا تُنّݨا
pressing منڈݨا منڈݨا
vexing کھپاݨا کھپاؤݨا
spreading کھِلارنا کھِلارنا
to be stolen کھُسّݨا کھُسّݨا
blowing پھُوکݨا پھُوکݨا
dusting off چھنڈݨا چھنڈݨا
mixing رلݨا رلݨا
drying سُکّݨا سُکّݨا
hanging لمکݨا لمکݨا
boiling کاڑھنا کاڑھنا
spilling ڈولھݨا ڈولھݨا
shining لِشکݨا لِشکݨا
plastering / coating لِنبݨا لِنبݨا
maintaining سانبھݨا سانبھݨا
taking along کھڑنا کھڑنا یا لَےجاݨا

Note:

  • Eastern Majhi and Malvai use khichchna for pulling, while western Majhi, Jhangochi, Shahpuri, Pothohari use chhikkna.
  • Eastern dialects will use bhann-toṛ and tuṭṭ-bhajj, while western dialects like Pothohari use bhann-troṛ and truṭṭ-bhajj.
  • saṭṭna for throwing is used in Western dialects, and chāna for picking (as opposed to suṭṭna / chukkna), though Pothohari may use chukkna as well.
  • Pothohari verbs do not seem to involve the -āvna or -āuna sound. This is similar to certain Majhi sub-dialects.
  • labbhna is used for obtaining and receiving as in most dialects of Punjabi, however it is often not used in the active sense. For this Pothohari prefers loṛna. (The passive form of this word "loṛīnda" is commonly used in standard Punjabi)
  • The Pothohari word for grabbing and holding is nappṅa (common in Punjabi) and lapaṛna (unique verb)

The passives remain the same throughout Punjabi dialectsEdit

  • bhanṅa (to break) and bhajjṅa (to be broken)
  • bhunṅa (to roast) and bhujjṅa (to be roasted)
  • rinnhṅa (to cook) and rijjhṅa (to be cooked)
  • dolhṅa (to spill) and dullhṅa (to be spilt)
  • lāhṅa (to take off) and lehṅa (to descend/come off)
  • laveṛna (to besmear) and livaṛna (to be besmeared)

The irregular past tense remains the same throughout Punjabi dialectsEdit

Differences in brackets.

  • khādhā
  • pītā
  • dittā
  • kītā
  • suttā
  • moeā
  • seāṅtā (Jhangochi/Shahpuri/Dhanni: seātā, Majhi: seāṅeā)
  • latthā
  • ḍhaṭṭhā
  • baddhā
  • nahātā
  • dhotā
  • khaltā (in other dialects: khalotā) e.g.: miki saṛke apar khalteon addhā ghantā hoi gya sā
  • baṅtā (in other dialects: baṅeā) e.g.: chāʼ kadū̃ ni banti hoi ae
  • guddhā

and khā̃ (emphatics)Edit

Used throughout Punjabi dialects (e.g.: Majhi, Jhangochi, etc.)

  • gall suṅeṉ na "please listen"
  • gall suṅ khā̃ "listen up!"

Word for sleep

Forms of the verb to sleep
English Pothohari Jhangochi / Shahpuri Majhi
to sleep سَیݨا سَوݨا

سن٘وݨا

سَوݨا
has slept  

سئی ریہا

سَیں پیا

سَیں ریہا

سَوں گیا
he is sleeping

اوہ سَیݨا اے پیا

اوہ سَوندا اے پیا

اوہ سَوندا اے پیا

asleep سُتّا پیا سُتّا پیا سُتّا پیا
having slept /

while asleep

سُتّیوں سُتّیاں سُتّیاں
after sleeping سئی تے سَیں کے

(or تے)

سَوں کے
go to sleep سئی گو

سئی جا سئی روہ

سَیں پو

سَیں جا

سَیں روہ

سَوں جا

he is to sleep اوہ سئے اوہ سَون٘وے اوہ سَون٘وے
putting to sleep

سن٘واولݨا

سن٘واوݨا

سن٘واؤݨا

Family relationsEdit

The names of family relations are mostly the same throughout the Punjabi dialects.

Relations
English Pothohari
Shahmukhi
mother, father ماں پیو
son, daughter دھِیاں پُتّر
brother, sister بھَیݨاں بھرا
elder brother بھاپا
husband گھر الا / جݨا / خسم
wife گھر آلی / زنانی
grandsons, granddaughters (from son) پوترے پوترِیاں
grandsons, granddaughters (from daughter) دوترے دوترِیاں
son-in-law جوائی
daughter-in-law نوں٘ہہ
mother-in-law سسّ
father-in-law سوہرا
husband's sister نناݨ
sister's husband بھݨوئیا
brother's wife بھرجائی
father's brother, father's sister چاچا / پُپھّی
father's brother's wife چاچی
father's sister's husband پُھپھّڑ
mother's brother, mother's sister ماما / ماسی
mother's brother's wife مامی
mother's sister's husband ماسڑ
cousin from father's brother چچیر / داد پوترا
cousin from father's sister پھُپھیر
cousin from mother's brother ملویر
cousin from mother's sister مسیر

Some words unique to Pothohari include:

  • dād-potrā to refer to a cousin (son of father's brother, potrā is a common Punjabi word)
  • be for mother (eastern Punjabi uses be-be for mother)
  • bhāpā for brother (sometimes used in eastern Majhi)

Body part namesEdit

Names of body parts are the same throughout Punjabi dialects with minimal differences.

Body parts
English Pothohari Jhangochi / Shahpuri Majhi
eyes اکھِّیاں اکھِّیاں / اکھِیں اکھّاں
head سِر سِر سِر
forehead متھّا متھّا متھّا
eyelashes پِمݨِیاں پِپّݨیاں پلکاں
eyebrows بھروٹّے بھربِٹّے بھروٹّے
eyelids چھپّر چھپّر چھپّر
eyeballs آنّے آنّے آنّے
ears کنّ کنّ کنّ
arms باہاں باہِیں باہواں
throat سنگھ سگّھ سنگھ
neck دھَوݨ دھَوݨ دھَوݨ
shoulders موڈھے موڈھے موڈھے
elbow ارک ارک ارک
nails نَونہہ نَونہہ نَونہہ
hands ہتھّ ہتھّ ہتھّ
fingers انگلاں انگلاں اُنگلاں
belly ڈھِڈّ ڈھِڈّ ڈھِڈّ
waist لکّ لکّ لکّ
legs لتّاں لتّاں لتّاں
knees گوڈے گوڈے گوڈے
ankles گِٹّے گِٹّے گِٹّے
feet پَیر پَیر پَیر
palm تلّی تلّی تلّی
teeth دند دند دند
molars ہݨیوں ہݨیوں جاڑھاں
tongue جِیبھ جِبھّ جِیبھ
nose نکّ نکّ نکّ
nostrils ناساں ناساں ناساں
face مونہہ مونہہ مونہہ
back کنڈ کنڈ کنڈ
hips ڈھاکاں ڈھاکاں ڈھاکاں
hip bone چُوکݨا چُوکݨا چُوکݨا

Words for "coming" and "going"Edit

The Pahari-Pothwari word for "coming" is acchṇā, whereas for "going" gacchṇā, julṇā and jāṇā are used.<ref name=":1" />

English Pahari-Pothwari Jatki Standard Punjabi
Shahmukhi Shahmukhi Shahmukhi
I am coming Template:Nq Template:Nq Template:Nq
I am going Template:Nq

Template:Nq

Template:Nq

Template:Nq

Template:Nq
I don't understand Template:Nq Template:Nq Template:Nq
I will leave tomorrow Template:Nq

Template:Nq

Template:Nq

Template:Nq

Template:Nq
we are going for work Template:Nq Template:Nq Template:Nq
it happens Template:Nq

Template:Nq

Template:Nq

Template:Nq

Template:Nq

Template:Nq
sit down Template:Nq

Template:Nq

Template:Nq

Template:Nq

Template:Nq

Template:Nq
I will take him along Template:Nq

Template:Nq

Template:Nq

Template:Nq

Template:Nq

The imperative for gacchṇā is both gacch and gau.

Causative verbsEdit

Pahari-Pothwari causative verbs end with -ālnā.<ref>Template:Cite dictionary</ref> This feature also exists in the eastern Majhi dialect. (e.g.: vikhālṇā)

English Pahari-Pothwari Standard Punjabi Jatki
to cause to eat Template:Resize Template:Resize Template:Resize
to cause to drink Template:Resize Template:Resize Template:Resize
to cause to bathe Template:Resize Template:Resize Template:Resize
to cause to wash Template:Resize Template:Resize Template:Resize
to cause to cry Template:Resize Template:Resize Template:Resize
to cause to sleep Template:Resize Template:Resize Template:Resize
to cause to sit Template:Resize Template:Resize Template:Resize
to cause to stand Template:Resize Template:Resize Template:Resize

Not all causative verbs are formed like this, e.g. to play -kheṛṇā to khaṛāṇa,

Words used for "taking" and "bringing"Edit

Commonly observed in the Lahnda dialects is the use of ghinṇā (Template:Nq)<ref>Template:Cite dictionary</ref><ref>Template:Cite book</ref> and ānṇā (Template:Nq)<ref>Template:Cite book</ref><ref>Template:Cite dictionary</ref> instead of the eastern Punjabi words laiṇā (Template:Nq) and lyāṇā (Template:Nq).

Notice how ghin āo becomes ghini achho, and ghin ghidā becomes ghini ghidā in accordance with Pothwari grammar and vocabulary.

English Pahari-Pothwari Jatki Hindko Saraiki
Shahpuri/Jhangochi Dhanni
from tomorrow onwards, I'll also bring it for you, just cope for today کلّ سوں میں تُساں کی وی آݨی دِتّا کرساں، اجّ گُزارہ کری گھِنو Template:Nq کلّ توں میں تُسانُوں وی آݨ دِتّا کریساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو Template:Nq Template:Nq
take him along as well اُسکی وی نال گھِنی اچھو اوہنُوں وی نال لَے آوو اوہنُوں وی نال گھِن آوو اُساں وی نال گھِن آؤ اُوکُوں وی نال گھِن آوو
they took it from me as well اُنھاں مھاڑے کولُوں وی گھِنی گھِدا اُنھاں میرے کولُوں وی لَے لیا اُنھاں مینڈھے کولُوں وی گھِن گھِدا اُنھان مڑھے کولُوں وی گھِن گھِدا اُنھاں میڈے کولُوں وی گھِن گھِدا
he is bringing اوہ آݨنا پیا ہے Template:Nq Template:Nq Template:Nq Template:Nq
we will also have to bring them back اُنھاں کی واپس وی آݨنا ہوسی اُنھاں نُوں واپس وی لیاوَݨا ہوسی اُنھاں نُوں واپس وی آݨنا ہوسی اُنھاں آں واپس وی آݨنا ہوسی اُنھاں کُوں واپس وی آݨنا ہوسی
eat it کھائی گھِن کھا لَے کھا گھِن کھا گھِن کھا گھِن
bring it

brought it

چائی آݨو

چائی آݨنا


چا لیاؤ

چا لیاندا

چا آݨو

چا اݨیندا


چا آݨو

چا اݨدا


چا آݨو

چا اݨیندا

take it

took it

چائی گھِنو

چائی گھِدا

چا لوو

چا لیا

چا گھِنو

چا گھِدا

چا گھِنو

چا گھِدا

چا گھِنو

چا گھِدا

he will take him along اوہ اِسکی نال گھِنی گیسی/ جُلسی/ جاسی اوہ ایہنُوں نال لَے ویسی

اوہ ایہنُوں لے جاسی

اوہ ایہنُوں نال گھِن ویسی اوہ اِساں نال گھِن جُلسی اوہ اِیکُوں نال گھِن ویسی

Interrogative wordsEdit

English Pahari-Pothwari Jatki Standard
why Template:Nq Template:Nq Template:Nq
where Template:Nq Template:Nq Template:Nq
whither Template:Nq Template:Nq Template:Nq
who کُݨ کَوݨ کَوݨ
what? کے؟ کیہ / کی کی / کِیہ

Pahari-Pothwari vocabulary similarities with other western Punjabi dialectsEdit

English Pahari-Pothwari Jatki Hindko Saraiki
very / much بُہو بہُوں بہُوں بہُوں
go to sleep سئی گو Template:Nq Template:Nq Template:Nq
alright / okay ہلا ہلا ہلا ہلا
boy جاکت / جاتک جاتک / چھوہر جندک چھُوہر
what is his name? کے ناں اُسنا؟ کیہ/کے ناں اُس؟ کے ناں اُس؟ کیا ناں اُس؟
take گھِنو لَوو (جھنگوچی/شاہپُوری)

گھِنو (دھنی)

گھِنو گھِنو
bring آݨو Template:Nq

آنو (دھنی)

آنو آنو
he speaks like us اوہ اساں آر بولنا اے Template:Nq اوہ اساں آر بولدا اے Template:Nq
let's go Template:Nq Template:Nq آ جُلاں آ جُلُوں
lift / raise چاؤ چاوو چاؤ چاوو
life Template:Nq Template:Nq Template:Nq Template:Nq

NotesEdit

Template:Notelist

ReferencesEdit

Template:Reflist

BibliographyEdit

|CitationClass=web }} (access limited).

Further readingEdit

External linksEdit

Template:Incubator Template:Punjabi varieties Template:Indo-Aryan languages Template:Languages of Pakistan Template:Languages of India