Sassarese language
Template:Short description {{#invoke:Infobox|infobox}}Template:Template otherTemplate:Main other
Sassarese (natively {{#invoke:Lang|lang}} {{#invoke:IPA|main}} or {{#invoke:Lang|lang}}; Template:Langx {{#invoke:IPA|main}}) is an Italo-Dalmatian language spoken in coastal areas of northeastern Sardinia, Italy. Closely related to Gallurese and Corsican, it has its roots in medieval Tuscan<ref name= Cos>Template:Cite book</ref><ref name=Cor>Template:Cite book</ref><ref name=Max>Template:Cite book</ref> because of Sassari's historic ties with Tuscany and geographical proximity to Corsica, despite the robust Sardinian influences (in terms of vocabulary and phonology, as well as syntax).<ref>Template:Cite book</ref> Due to its origins, Sassarese has several similarities to the Italian language.<ref name="Cos"/><ref name="Cor"/><ref name="Max"/>
Sassarese is spoken by approximately 100,000 people, out of a total population of 175,000 in its area. Large Sassarese-speaking communities are present in Sassari, Stintino, Sorso, and Porto Torres. The Sassarese varieties transitioning to Gallurese, known as the Castellanesi dialects, can be heard in Castelsardo, Tergu, and Sedini.
Sassarese emerged as an urban lingua franca in the late part of the age of the Judicates (13th–14th century), based on a mixture of different languages – namely Sardinian, Corsican/Tuscan, and Ligurian. The neighbouring Logudorese dialects of Sardinian exercised a significant influence on the modern linguistic development, along with some Catalan and Spanish vocabulary. There exist many modern and older works both on and in Sassarese, and a number of cultural, social, and theatre events are held regularly in connection with it.
In 1943 the German linguist Max Leopold Wagner wrote: Template:Bquote
Official statusEdit
Sassarese is recognized as an official language by the regional government of Sardinia:<ref>Official Website of the Autonomous Region of Sardinia</ref> Template:Quote
Text sample: Extract from the Gospel of Matthew, Mat. 10:15-22Edit
Sassarese: "Ebagneliu sigundu Matteju"<ref>Il Vangelo di San Matteo, volgarizzato in dialetto sardo sassarese dal Can. Giovanni Spano. Accompagnato da osservazioni sulla pronunzia di questo dialetto, e su varj punti di rassomiglianza che il medesimo presenta con le lingue dette celtiche, sia ne' cambiamenti iniziali, sia nel suono della lettera L; del Principe Luigi Luciano Bonaparte. Londra, 1866</ref> | Italian: "Vangelo secondo Matteo". |
---|---|
Vi diggu in viriddai: Sodoma, e Gomorra in la dì di lu giudiziu sarani megliu trattaddi di chissa ziddai. Eccu eju vi mandu cumenti peguri in mezu a li lupi. Sìaddi dunca prudenti comu li silpenti, e simplizi comu li culombi. Gualdeddibi però dall’omini. Palchì vi hani a fà cumparì in li cunzilj, e vi hani a frultà in li so’ sinagoghi: E vi hani a cunduzì dananzi a li presidi, e a li re par amori meju, pal tiltimognu d’eddis, e di li nazioni. Candu però v’hani a cunsignà in manu a eddi, no vi puniddi in pena di lu chi, e di lu comu abeddi a fabiddà: palchì vi sarà daddu in chissu mumentu lu chi abeddi a dì. Palchì no seddi voi li chi fabiddeddi, ma l’Ilpiritu di lu voltru Babbu è lu chi fabedda in voi. Lu fraddeddu però ha a pultà lu fraddeddu a la molti, e lu babbu lu figliolu: e li figlioli s’hani a vultà contra li babbi, e l’hani a dà la molti: E sareddi in odiu a tutti pal mutibu di lu me’ innomu: ca però ha a pilsivarà finza a la fini, chiltu sarà salvu. |
In verità io vi dico: nel giorno del giudizio la terra di Sòdoma e Gomorra sarà trattata meno duramente di quella città. Ecco: io vi mando come pecore in mezzo a lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe. Guardatevi dagli uomini, perché vi consegneranno ai tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe; e sarete condotti davanti a governatori e re per causa mia, per dare testimonianza a loro e ai pagani. Ma, quando vi consegneranno, non preoccupatevi di come o di che cosa direte, perché vi sarà dato in quell’ora ciò che dovrete dire: infatti non siete voi a parlare, ma è lo Spirito del Padre vostro che parla in voi. Il fratello farà morire il fratello e il padre il figlio, e i figli si alzeranno ad accusare i genitori e li uccideranno. Sarete odiati da tutti a causa del mio nome. Ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato. |
See alsoEdit
- Sardinian, Corsican and Gallurese languages
- Sardinia, Sassari (Porto Torres, Sorso, Stintino, Castelsardo, Sedini and Tergu)
ReferencesEdit
External linksEdit
Template:Wiktionarycat Template:Incubator
- A ischora di sassaresu - Sassari.tv
- Saggio di grammatica sassarese, Antoninu Rubattu
- TOGO, Dizionario Italiano-Sassarese
Template:Languages of Italy {{#invoke:Navbox|navbox}} Template:Romance languages