The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman

(Redirected from Tristram Shandy)

Template:Short description Template:Redirect Template:EngvarB Template:Use dmy dates Template:Infobox book

The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman, also known as Tristram Shandy, is a novel by Laurence Sterne. It was published in nine volumes, the first two appearing in 1759, and seven others following over the next seven years (vols. 3 and 4, 1761; vols. 5 and 6, 1762; vols. 7 and 8, 1765; vol. 9, 1767). It purports to be a biography of the eponymous character. Its style is marked by digression, double entendre, and graphic devices. The first edition was printed by Ann Ward on Coney Street, York.

Sterne had read widely, which is reflected in Tristram Shandy. Many of his similes, for instance, are reminiscent of the works of the metaphysical poets of the 17th century,<ref>Template:Cite journal</ref> and the novel as a whole, with its focus on the problems of language, has constant regard for John Locke's theories in An Essay Concerning Human Understanding.<ref name=griffin>Template:Cite journal</ref> Arthur Schopenhauer called Tristram Shandy one of "the four immortal romances".<ref name="Arthur Schopenhauer p. 51">Arthur Schopenhauer, "On the Comparative Place of Interest and Beauty in Works of Art", in The Art of Controversy, in The Complete Essays of Arthur Schopenhauer (New York: Crown Publishers, n.d.), p. 51. The other three are Don Quixote, La Nouvelle Héloïse, and Wilhelm Meister.</ref>

While the use of the narrative technique of stream of consciousness is usually associated with modernist novelists, Tristram Shandy has been suggested as a precursor.<ref>J. A. Cuddon, A Dictionary of Literary Terms. (Harmondsworth: Penguin, 1984), p. 661; see also Robert Humphrey, Stream of Consciousness in the Modern Novel (1954). University of California Press, 1972, fn. 13, p. 127.</ref>

Synopsis and styleEdit

File:George Cruikshank - Tristram Shandy, Plate III. The Jack-boots transformed into Mortars.jpg
"The Jack-boots Transformed into Mortars": Trim has found an old pair of jack-boots useful as mortars. Unfortunately, they turn out to have been Walter's great-grandfather's. (Book III, Chapters XXII and XXIII)

As its title suggests, the book is ostensibly Tristram's narration of his life story. But it is one of the central jokes of the novel that he cannot explain anything simply, that he must make explanatory diversions to add context and colour to his tale, to the extent that Tristram's own birth is not even reached until Volume III.

Consequently, apart from Tristram as narrator, the most familiar and important characters in the book are his father Walter, his mother, his Uncle Toby, Toby's servant Trim, and a supporting cast of popular minor characters, including the chambermaid Susannah, Doctor Slop and the parson Yorick, who later became Sterne's favourite nom de plume and a very successful publicity stunt. Yorick is also the protagonist of Sterne's second work of fiction, A Sentimental Journey Through France and Italy.

Most of the action is concerned with domestic upsets or misunderstandings, which find humour in the opposing temperaments of Walter—splenetic, rational, and somewhat sarcastic—and Uncle Toby, who is gentle, uncomplicated, and a lover of his fellow man.

In between such events, Tristram as narrator finds himself discoursing at length on sexual practices, insults, the influence of one's name and noses, as well as explorations of obstetrics, siege warfare and philosophy, as he struggles to marshal his material and finish the story of his life.

Though Tristram is always present as narrator and commentator, the book contains little of his life, only the story of a trip through France and accounts of the four comical mishaps which shaped the course of his life from an early age. Firstly, while he was still only an homunculus, Tristram's implantation within his mother's uterus was disturbed. At the very moment of procreation, his mother asked his father if he had remembered to wind the clock. The distraction and annoyance led to the disruption of the proper balance of humours necessary to conceive a well-favoured child. Secondly, one of his father's pet theories was that a large and attractive nose was important to a man making his way in life. In a difficult birth, Tristram's nose was crushed by Dr. Slop's forceps.

Another of his father's theories was that a person's name exerted enormous influence over that person's nature and fortunes, with the worst possible name being Tristram. In view of the previous accidents, Tristram's father decreed that the boy would receive an especially auspicious name, Trismegistus. Susannah mangled the name in conveying it to the curate, and the child was christened Tristram. According to his father's theory, his name, being a conflation of "Trismegistus" (after the esoteric mystic Hermes Trismegistus) and "Tristan" (whose connotation bore the influence through folk etymology of Latin tristis, "sorrowful"), doomed him to a life of woe and cursed him with the inability to comprehend the causes of his misfortune.

Finally, as a toddler, Tristram suffered an accidental circumcision when Susannah let a window sash fall as he urinated out of the window because his chamberpot was missing.

Main charactersEdit

  • Tristram Shandy, narrator, although not present very much in the story.
  • Walter Shandy, Tristram's opinionated father.
  • Mrs. Shandy, his wife.
  • Toby Shandy, Tristram's uncle, and Walter's brother; a war veteran.
  • Trim, his corporal and servant.
  • Yorick, the tall, lank parson; Tristram speculates that he descends from Shakespeare's Yorick.
  • Dr. Slop, a doctor, or "man-midwife", as Walter calls him.

Narrative structure and reader involvementEdit

{{ safesubst:#invoke:Unsubst||date=__DATE__ |$B= {{ safesubst:#invoke:Unsubst||date=__DATE__ |$B= Template:Ambox }} }} Sterne's presence inside the narrative changed the course of traditional novelistic interpretations as his narrative structure digresses through many jumbled and fragmentary events into a non-traditional, dual overlapping plot. These digressive methods reflect his inability to simply explain each event as it occurs, as he frequently interrupts these events with commentary about how the reader should understand and follow each event.

He relies heavily on his reader's close involvement to the text and their interpretations of the non-traditional plot. Tristram's presence inside the narrative as the narrator engages the imagination, and his use of visual strategies, such as the marbled and blank pages, reflects the importance of the reader's participation in the novel.

Techniques and influencesEdit

Artistic incorporation and accusations of plagiarismEdit

Sterne incorporated into Tristram Shandy many passages taken almost word for word from Robert Burton's The Anatomy of Melancholy, Francis Bacon's Of Death, Rabelais and many more, and rearranged them to serve the new meaning intended in Tristram Shandy.<ref name="Petrie70">Petrie (1970) pp. 261–66.</ref> Tristram Shandy was highly praised for its originality, and nobody noticed these borrowings until years after Sterne's death. The first to note them was physician, poet and Portico Library Chair John Ferriar, who did not see them negatively and commented:<ref name="Petrie70" /><ref name="Ferriar181">Ferriar (1798), chapter 6, p. 181</ref>

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

If [the reader's] opinion of Sterne's learning and originality be lessened by the perusal, he must, at least, admire the dexterity and the good taste with which he has incorporated in his work so many passages, written with very different views by their respective authors.{{#if:|{{#if:|}}

}}

{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}

Ferriar believed that Sterne was ridiculing Burton's The Anatomy of Melancholy, mocking its solemn tone and endeavours to prove indisputable facts by weighty quotations.<ref name="FerriarGravity">Ferriar (1798), chapter 3, pp. 55–59, 64.</ref><ref name="Petrie70-261-2">Petrie (1970) pp. 261–2.</ref>

Victorian critics of the 19th century, who were hostile to Sterne for the alleged obscenity of his prose, used Ferriar's findings to defame Sterne, and claimed that he was artistically dishonest, and almost unanimously accused him of mindless plagiarism.<ref name="Petrie70"/> Scholar Graham Petrie closely analysed the alleged passages in 1970; he observed that while more recent commentators now agree that Sterne "rearranged what he took to make it more humorous, or more sentimental, or more rhythmical", none of them "seems to have wondered whether Sterne had any further, more purely artistic, purpose". Studying a passage in Volume V, chapter 3, Petrie observes: "such passage...reveals that Sterne's copying was far from purely mechanical, and that his rearrangements go far beyond what would be necessary for merely stylistic ends".<ref name="Petrie70"/>

RabelaisEdit

A major influence on Tristram Shandy is Rabelais' Gargantua and Pantagruel.<ref name="Petrie70"/><ref>Template:Cite news</ref> Rabelais was by far Sterne's favourite author, and in his correspondence he made clear that he considered himself Rabelais's successor in humorous writing. One passage Sterne incorporated pertains to "the length and goodness of the nose".<ref name="FerriarCh2">Ferriar (1798), chapter 2, pp. 24, 28–31</ref><ref>Tristram Shandy, Book 3, chapters 38 and 41</ref><ref>Rabelais, Book 1, ch. 40 Pourquoi les moines sont rejetés du monde et pourquoi certains ont le nez plus grand que les autres</ref> Sterne had written an earlier piece called A Rabelaisian Fragment that indicates his familiarity with the work of the French monk and doctor.

Ridiculing solemnityEdit

Sterne was no friend of gravitas, a quality which excited his disgust. Tristram Shandy gives a ludicrous turn to solemn passages from respected authors that it incorporates, as well as to the consolatio literary genre.<ref name="Petrie70"/><ref name="FerriarGravity" />

Among the subjects of such ridicule were some of the opinions contained in Robert Burton's The Anatomy of Melancholy, a book that mentions sermons as the most respectable type of writing, and one that was favoured by the learned. Burton's attitude was to try to prove indisputable facts by weighty quotations. His book consists mostly of a collection of the opinions of a multitude of writers (he modestly refrains from adding his own) divided into quaint and old-fashioned categories. It discusses everything, from the doctrines of religion to military discipline, from inland navigation to the morality of dancing schools.<ref name="FerriarGravity"/>

Much of the singularity of Tristram ShandyTemplate:'s characters is drawn from Burton. Burton indulges himself in a Utopian sketch of a perfect government in his introductory address to the reader, and this forms the basis of the notions of Tristram Shandy on the subject. And Sterne parodies Burton's use of weighty quotations.<ref name="FerriarGravity"/> The first four chapters of Tristram Shandy are founded on some passages in Burton.<ref name="FerriarGravity"/>

In Chapter 3, Volume 5, Sterne parodies the genre of consolatio, mixing and reworking passages from three "widely separated sections" of Burton's Anatomy, including a parody of Burton's "grave and sober account" of Cicero's grief for the death of his daughter Tullia.<ref name="Petrie70"/>

Other techniques and influencesEdit

His text is filled with allusions and references to the leading thinkers and writers of the 17th and 18th centuries. Alexander Pope and Jonathan Swift were major influences on Sterne and Tristram Shandy. Satires of Pope and Swift formed much of the humour of Tristram Shandy, but Swift's sermons and Locke's Essay Concerning Human Understanding also contributed ideas and frameworks Sterne explored throughout the novel. Other major influences are Cervantes and Montaigne's Essays, as well as the significant inter-textual debt to The Anatomy of Melancholy,<ref name="Petrie70"/> Swift's Battle of the Books, and the Scriblerian collaborative work The Memoirs of Martinus Scriblerus.<ref>Template:Cite book</ref>

The shade of Cervantes is present throughout Sterne's novel. The frequent references to Rocinante, the character of Uncle Toby (who resembles Don Quixote in many ways) and Sterne's own description of his characters' "Cervantic humour", along with the genre-defying structure of Tristram Shandy, which owes much to the second part of Cervantes' novel, all demonstrate the influence of Cervantes.<ref>Chapter 1.X: Rosinante, "Hero's Horse" and "Don Quixote's horse"</ref>

The novel also makes use of John Locke's theories of empiricism, or the way we assemble what we know of ourselves and our world from the "association of ideas" that come to us from our five senses. Sterne is by turns respectful and satirical of Locke's theories, using the association of ideas to construct characters' "hobby-horses", or whimsical obsessions, that both order and disorder their lives in different ways. Sterne borrows from and argues against Locke's language theories (on the imprecision and arbitrariness of words and usage), and consequently spends much time discussing the very words he uses in his own narrative Template:Ndashwith "digressions, gestures, piling up of apparent trivia in the effort to get at the truth".<ref name=griffin/>

Tristram Shandy draws on a tradition of learned wit satire.<ref>Template:Cite book</ref> D. W. Jefferson wrote<ref>Template:Cite journal</ref>

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

The learned wit in Tristram Shandy would be all the less interesting if the intellectual tradition to which Sterne was indebted did not exert some influence on the imagination, discernible in his treatment of concrete, everyday things.{{#if:|{{#if:|}}

}}

{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}

Reception and influenceEdit

Some of Sterne's contemporaries did not hold the novel in high esteem, but its bawdy humour was popular with London society. Through time, it has come to be seen as one of the greatest comic novels in English. Arthur Schopenhauer called Tristram Shandy one of "the four immortal romances"<ref name="Arthur Schopenhauer p. 51"/> and Ludwig Wittgenstein considered it "one of my favourite books".<ref>Template:Cite book</ref>

Samuel Johnson in 1776 commented, "Nothing odd will do long. Tristram Shandy did not last."<ref>"Laurence Sterne (1713–1768)". The Guardian (UK). Retrieved on 20 October 2007.</ref><ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Schopenhauer privately rebutted Samuel Johnson, saying: "The man Sterne is worth 1,000 Pedants and commonplace-fellows like Dr. J."<ref name="Bridgwater1988p352">Bridgwater, Patrick (1988) Arthur Schopenhauer's English schooling, pp. 352–53</ref> George Washington enjoyed the book.<ref>Unger, Harlow Giles, The Unexpected George Washington: His Private Life (Wiley 2006), p. 2</ref> Heinrich Heine (1796–1856) praised the novel.<ref>The Prose Writings of Heinrich Heine by Heinrich Heine</ref>Template:Efn The young Karl Marx was a devotee of Tristram Shandy, and wrote a still-unpublished short humorous novel, Scorpion and Felix, that was obviously influenced by Sterne's work.<ref name="deVoogd2004p80">Peter Jan de Voogd, John Neubauer (2004) The reception of Laurence Sterne in Europe pp. 80–81</ref><ref name="Wheen2001">Template:Cite book</ref> Goethe praised Sterne in Wilhelm Meister's Journeyman Years, which in turn influenced Nietzsche.<ref name="deVoogd2004p80"/><ref>Template:Cite book</ref> Writing in The Times in January 2021, critic Michael Henderson disparaged the novel, stating that it "honks like John Coltrane, and is not nearly so funny."

The success of Sterne's novel got him an appointment by Lord Fauconberg as curate of St Michael's Church in Coxwold, North Yorkshire, which included living at Sterne's model for Shandy Hall. The medieval structure still stands today, and is under the care of the Laurence Sterne Trust since its acquisition in the 1960s. The gardens, which Sterne tended during his time there, are daily open to visitors. There is also a Shandy Hall in Geneva, Ohio named after the house in Tristram Shandy.

Literary legacyEdit

Tristram Shandy has also been seen by formalists and other literary critics as a forerunner of many narrative devices and styles used by modernist and postmodernist authors such as James Joyce, Virginia Woolf, Carlos Fuentes, Milan Kundera and Salman Rushdie.<ref name="Keymer2006">Template:Cite book</ref> The critic James Wood identified the novel as a precursor to the "hysterical realism" of authors such as Rushdie and Thomas Pynchon.<ref>Template:Cite book</ref> Novelist Javier Marías cites Tristram Shandy as the book that changed his life when he translated it into Spanish at 25, claiming that from it he "learned almost everything about novel writing, and that a novel may contain anything and still be a novel."<ref>Template:Cite news</ref>

The novel's success has resulted in permanent additions to the English lexicon;<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> within the text of Tristram Shandy Sterne describes the novel as "Shandean", coining a term which still carries the meaning that Sterne originally attached to it when he wrote, "I write a careless kind of a civil, nonsensical, good humoured Shandean book..."<ref>Template:Cite book</ref> Strongly influenced by Cervantes' Don Quixote, Sterne's Tristram Shandy also gave rise to the term "cervantic" (which Sterne at the time spelled "cervantick").<ref>Template:Cite book</ref>

File:Peau de chagrin squiggle.jpg
The curvy line from Volume IX, Chapter IV of Tristram Shandy is reprinted at the start of Balzac's novel La Peau de chagrin.<ref name="Sterne">Sterne, Laurence. Tristram Shandy. New York: W. W. Norton & Company, 1980. Template:ISBN. p. 426. The image in Balzac's novel is a mirror image of the original.</ref>

Tristram Shandy is often referenced in other literary works. Honoré de Balzac's novel La Peau de chagrin (1831) begins with an image from Tristram Shandy: a curvy line drawn in the air by a character seeking to express the freedom enjoyed "whilst a man is free".<ref>Template:Cite book</ref> In Anthony Trollope's novel Barchester Towers (1857), the narrator speculates that the scheming clergyman, Mr Slope, is descended from Dr Slop in Tristram Shandy. Surprised by Joy (1955) by C. S. Lewis self-consciously references Tristram Shandy when Lewis discusses his father.<ref>Lewis, C. S., Surprised by Joy, 1955, Chapter VIII.</ref>Template:Efn In the Hermann Hesse novel Journey to the East (1932), Tristram Shandy is listed as one of the co-founders of The League.

Abolitionist influenceEdit

In 1766, at the height of the debate about slavery in Britain, Ignatius Sancho wrote a letter to Sterne<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> encouraging the writer to use his pen to lobby for the abolition of the slave trade.<ref>Template:Cite book</ref> "That subject, handled in your striking manner, would ease the yoke (perhaps) of many—but if only one—Gracious God!—what a feast to a benevolent heart!" he wrote.

In July 1766 Sancho's letter was received by Sterne shortly after he had just finished writing a conversation between his fictional characters Corporal Trim and his brother Tom in Tristram Shandy, in which Tom described the oppression of a black servant in a sausage shop in Lisbon, which he had visited.<ref name="Norton">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> This "tender tale" was published in Chapter 65 (Vol. IV) of Tristram Shandy.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Sterne's widely publicised 27 July 1766 response to Sancho's letter became an integral part of 18th-century abolitionist literature.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

<templatestyles src="Template:Blockquote/styles.css" />

Template:ErrorTemplate:Main other{{#if:|{{#if:|}}

}}

{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown=Template:Main other|preview=Page using Template:Blockquote with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | author | by | char | character | cite | class | content | multiline | personquoted | publication | quote | quotesource | quotetext | sign | source | style | text | title | ts }}

Eponymous mathematical paradoxEdit

Template:AnchorWell known in philosophy and mathematics, the so-called paradox of Tristram Shandy was introduced by Bertrand Russell in his book The Principles of Mathematics to evidentiate the inner contradictions that arise from the assumption that infinite sets can have the same cardinality—as would be the case with a gentleman who spends one year to write the story of one day of his life, if he were able to write for an infinite length of time. The paradox depends upon the fact that "the number of days in all time is no greater than the number of years". Karl Popper, in contrast, came to the conclusion that Tristram Shandy—by writing his history of life—would never be able to finish this story, because his last act of writing (that he is writing the history of his life) could never be included in his actual writing.<ref>Karl R. Popper, "Indeterminism in Quantum Physics and in Classical Physics", in: The British Journal for the Philosophy of Science, Volume 1, 1950, page 117-133 and page 173-195.</ref>

AdaptationsEdit

In 2005, BBC Radio 4 broadcast an adaptation by Graham White in ten 15-minute episodes directed by Mary Peate, with Neil Dudgeon as Tristram, Julia Ford as Mother, David Troughton as Father, Adrian Scarborough as Toby, Paul Ritter as Trim, Tony Rohr as Dr Slop, Stephen Hogan as Obadiah, Helen Longworth as Susannah, Ndidi Del Fatti as Great-Grandmother, Stuart McLoughlin as Great-Grandfather/Pontificating Man and Hugh Dickson as Bishop Hall.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

Tristram Shandy has been adapted as a graphic novel by cartoonist Martin Rowson.<ref>Template:Cite book</ref> Michael Nyman has worked sporadically on Tristram Shandy as an opera since 1981. At least five portions of the opera have been publicly performed and one, "Nose-List Song", was recorded in 1985 on the album The Kiss and Other Movements.

The book was adapted on film in 2006 as A Cock and Bull Story, directed by Michael Winterbottom, written by Frank Cottrell Boyce (credited as Martin Hardy, in a complicated metafictional twist), and starring Steve Coogan, Rob Brydon, Keeley Hawes, Kelly Macdonald, Naomie Harris, and Gillian Anderson. The movie plays with metatextual levels, showing both scenes from the novel itself and fictionalised behind-the-scenes footage of the adaptation process, even employing some of the actors to play themselves.Template:Citation needed

In February 2014, a theatrical adaptation by Callum Hale was presented at the Tabard Theatre in Chiswick.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref><ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

Tristram Shandy has been translated into many languages, including German (repeatedly, beginning in 1769), Dutch (repeatedly, by Munnikhuisen, 1779; Lindo, 1852 and Jan & Gertrude Starink, 1990), French (repeatedly, beginning in 1785; by Guy Jouvet, 2004), Russian (repeatedly, beginning 1804–1807; by Adrian Antonovich Frankovsky, 1949), Hungarian (by Győző Határ, 1956), Italian (by Antonio Meo, 1958), Czech (by Aloys Skoumal, 1963), Slovene (by Janez Gradišnik, 1968), Spanish (by José Antonio López de Letona, 1975; Ana María Aznar, 1976 and Javier Marías, 1978), Portuguese (by José Paulo Paes, 1984), Catalan (by Joaquim Mallafré, 1993),<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> Norwegian (by Bjørn Herrman, 1995–96), Finnish (by Kersti Juva, 1998).

Tristram Shandy was adapted by Martin Pearlman in 2018 as a comic chamber opera, The Life and Opinions of Tristram Shandy.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>

See alsoEdit

NotesEdit

Template:Notelist

ReferencesEdit

CitationsEdit

Template:Reflist

BibliographyEdit

Further readingEdit

Template:Refbegin

Template:Refend

External linksEdit

Template:Sister project Template:Sister project

Editions
Miscellaneous

Template:Laurence Sterne Template:Authority control