Template:For Template:Buddhist term
Template:Buddhism-simpleTemplate:Cetasika Template:Parami
Template:Transliteration (Sanskrit; Template:Langx) is a Buddhist term commonly translated as "energy", "diligence", "enthusiasm", "effort" or "heroism" "help". It can be defined as an attitude of gladly engaging in wholesome activities, and it functions to cause one to accomplish wholesome or virtuous actions.
EtymologyEdit
Template:Transliteration literally means "state of a strong human" or "manliness."<ref name="MWD">See, e.g., which Monier Williams (1899), entry for "Vīryà," p. 1006: Defines Template:Transliteration in part as: "manliness, valour, strength, power, energy, RV &c. &c.; heroism/heroinism, heroic deed, ibid.; manly vigour, virility, semen virile, MBh.; Kāv. &c;...."</ref> In Vedic literature, the term is associated with heroism and virility.
In Buddhism, Template:Transliteration refers to a practitioner's "energy",<ref name="MLDB"/><ref name="Ireland">Template:Multiref2</ref><ref name="Bullitt"/> "persistence",<ref name="Bullitt"/><ref name="Thanissaro">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> "persevering,"<ref name="Piyadassi">{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref> "vigour", "effort", "diligence",<ref name="g1"/><ref name="eric1"/> or "exertion", and is repeatedly identified as a necessary prerequisite for achieving liberation.
Mental factorEdit
Within the Buddhist Abhidharma teachings, Template:Transliteration is identified as:
- One of the six occasional mental factors within the Theravada Abhidharma
- One of the eleven virtuous mental factors within the Mahayana Abhidharma
In this context, Template:Transliteration is defined as the attitude of gladly engaging in what is wholesome; its function is to cause one to accomplish wholesome actions.<ref name=g1>Guenther (1975), Kindle Locations 578–580.</ref><ref name=eric1>Kunsang (2004), p. 25.</ref>
The Abhidharma-samuccaya states:
- What is Template:Transliteration? It is the mind intent on being ever active, devoted, unshaken, not turning back and being indefatigable. It perfects and realizes what is conducive to the positive.<ref name="g1"/>
In the context of the Mahayana Abhidharma, Template:Transliteration is commonly translated as diligence.<ref name="g1"/>
Pali literatureEdit
In Buddhism's Pali literature, Template:Transliteration is identified as critical component in each of the following sets of qualities conducive to Enlightenment (Template:Transliteration):
- the five spiritual faculties (Template:Transliteration)
- the five powers (Template:Transliteration)
- the ten or six "perfections" (Template:Transliteration)
- the seven factors of enlightenment (Template:Transliteration).<ref name="Bullitt">See, e.g., Bullitt (2005), entry for "viriya," which defines this term as: "Persistence; energy. One of the ten perfections (Template:Transliteration), the five faculties (Template:Transliteration; see Template:Transliteration), and the five strengths/dominant factors (Template:Transliteration; see Template:Transliteration)". Retrieved 3 February 2011.</ref>
It is also associated with "Right Effort" (Template:Transliteration) of the Noble Eightfold Path (Pāli: Template:Transliteration; Skt.: Template:IAST) and with the "Four Right Exertions" (Template:Transliteration).
In the Kīṭāgiri Sutta (MN 70), the Buddha instructs his followers:
- ... For a faithful disciple who is intent on fathoming the Teacher's Dispensation, it is natural that he conduct himself thus: 'Willingly, let only my skin, sinews, and bones remain, and let the flesh and blood dry up on my body, but my energy [Pali: Template:Transliteration] shall not be relaxed so long as I have not attained what can be attained by manly strength [[[:Template:Transliteration]]], manly energy [[[:Template:Transliteration]]], and manly persistence [[[:Template:Transliteration]]]...."<ref name="MLDB">Ñāṇamoli & Bodhi (2001), "Kīṭāgiri Sutta" (MN 70), pp. 583–84.</ref>
Other characterizationsEdit
Template:Transliteration stands for strenuous and sustained effort to overcome unskillful ways (Template:Transliteration), such as indulging in sensuality, ill will and harmfulness (see, e.g., Template:Transliteration and Template:Transliteration).Template:Citation needed
Template:Transliteration can also be aroused by strong feelings of Template:Transliteration and the practice of the charnel ground meditations as outlined in the Satipatthana sutta.
It stands for the right endeavour to attain Template:Transliteration.Template:Citation needed
Template:Transliteration can also signify courage and physical strength and was cultivated by Buddhist guardians including the Shaolin monks. It signifies strength of character and persistent effort for the well-being of others as well as the ability to defend the Triratna from attacks.<ref>{{#invoke:citation/CS1|citation |CitationClass=web }}</ref>
In the absence of sustained effort in practicing meditation, craving creeps in and the meditator comes under its influence. Right effort (Template:Transliteration) is thus required to overcome unskillful mental factors and deviation from Template:Transliteration.Template:Citation needed
See alsoEdit
- Adhiṭṭhāna (resolute determination)
- Bodhipakkhiya dhamma (Qualities conducive to Enlightenment)
- Dāna (generosity)
- Five Faculties
- Five Powers
- Four Right Exertions
- Khanti (patience)
- Metta (loving-kindness)
- Nekkhamma (renunciation)
- Noble Eightfold Path
- Pañña (wisdom)
- Passaddhi (tranquillity)
- Sacca (truth)
- Sisu (A similar concept in Finnish culture)
- Upekkhā (equanimity)
- Vīrya (Hinduism)
NotesEdit
SourcesEdit
- Bullitt, John T. (2005). A Glossary of Pali and Buddhist Terms. Available from "Access to Insight" (ATI).
- Griffith, Ralph T.H. (1896). Rig Veda.
- Guenther, Herbert V. & Leslie S. Kawamura (1975), Mind in Buddhist Psychology: A Translation of Ye-shes rgyal-mtshan's "The Necklace of Clear Understanding". Dharma Publishing. Kindle Edition.
- Ireland, John D. (trans.) (1998). "Meghiya Sutta: Meghiya" (Ud. 4.1). Retrieved 7 February 2011 from "Access to Insight".
- Kunsang, Erik Pema (translator) (2004). Gateway to Knowledge, Vol. 1. North Atlantic Books.
- Monier-Williams, Monier (1899; rev. 2008). A Sanskrit-English Dictionary. Oxford: Clarendon Press. A general on-line search engine for this dictionary is available from "U. Cologne".
- Ñāṇamoli, Bhikkhu (trans.) & Bodhi, Bhikkhu (ed.) (2001). The Middle-Length Discourses of the Buddha: A Translation of the Majjhima Nikāya. Boston: Wisdom Publications. Template:ISBN.
- Piyadassi, Thera (1999). "Gilana Sutta: Ill (Factors of Enlightenment)" (SN 46.14). Retrieved 7 February 2011 from "Access to Insight".
- Rhys Davids, T.W. & William Stede (eds.) (1921-5). The Pali Text Society's Pali–English Dictionary. Chipstead: Pali Text Society.
- Thanissaro, Bhikkhu (trans.) (2005). "Kitagiri Sutta: At Kitagiri" (MN 70). Retrieved 6 February 2011 from "Access to Insight".
- Walshe, Maurice O'Connell (trans.) (2009). "Pade Sutta: In the Foot" (SN 48.54). Retrieved 7 February 2011 from "Access to Insight".