Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Engrish
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{Short description|Slang term for broken English}} {{Distinguish|English (disambiguation){{!}}English}} {{About|mistakenly broken English|purposely broken English|Broken English}} {{See also|English-language education in Japan}} {{Multiple issues| {{More citations needed|date=April 2010}} {{Globalize|section|Japan|date=March 2023}} }} [[File:IMages Are Hopefully in Your head since 1982 shirt.jpg|thumb|Engrish text on a Japanese T-shirt as a form of decoration|alt=A t-shirt reading: iMages are Hopefully in your head since 1982 Lovey-Dovey Night Highfalutin|335x335px]] '''''Engrish''''' is a slang term for the inaccurate, poorly translated, nonsensical or ungrammatical use of the [[English language]] by native speakers of other languages.<ref>{{cite news|last=Ziemba|first=Christine N.|title=Translate at your own risk|url=https://www.latimes.com/archives/la-xpm-2004-dec-05-ca-engrish5-story.html|access-date=13 June 2013|newspaper=Los Angeles Times|date=December 5, 2004}}</ref> The word itself relates to [[Japanese speakers learning r and l|Japanese speakers' tendency]] to struggle to pronounce the English {{IPAslink|l}} and {{IPA|/[[Pronunciation of English /r/|r]]/}} distinctly arising from the fact Japanese has only one [[liquid consonant|liquid]] [[phoneme]] (usually [[Romanization of Japanese|romanized]] ''r''), but its definition encompasses many more errors. Terms such as ''Japanglish'', ''Japlish'', ''Jinglish'', or ''Janglish'' are more specific to Japanese Engrish.<ref name="Lambert" /> The related Japanese term ''[[wasei-eigo]]'' ({{lang|ja|εθ£½θ±θͺ}}: 'Japanese-made English') refers to [[pseudo-anglicism]]s that have entered everyday Japanese. The term ''Engrish'' first appears in the 1940s (suggestive of a mispronunciation of ''English'') but it was not until the 1980s that it began to be used as a byname for defective [[Asian English]].<ref name="Lambert">{{cite journal |last=Lambert |first=James |year=2018 |title=A multitude of 'lishes': The nomenclature of hybridity |journal=English World-Wide |volume=39 |issue=1 |pages=12 |doi=10.1075/eww.00001.lam }}</ref> While the term may refer to spoken English, it often describes written English. In Japan, it is common to add English text to items for decorative and fashion purposes (see [[Cool (aesthetic)|''cool'']]). Such text is often added to create a cosmopolitan feeling rather than to be read by native English speakers, and so may often be meaningless or grammatically incorrect. Engrish can be found in many places, including signs, menus, and advertisements. The words are frequently humorous to speakers of English.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)