Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
JSL romanization
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{Short description|Romanization of Japanese}} {{Japanese_writing}} '''JSL''' is a [[romanization]] system for transcribing the [[Japanese language]] into the [[Latin script]]. It was devised by [[Eleanor Jorden]] for (and named after) her 1987 book ''[[Japanese: The Spoken Language]]''. The system is based on [[Kunrei-shiki romanization]].<ref name="Jorden21">Jorden 1987: 21</ref> Japanese Yale is a less well-known alternative name for the JSL system. {| border="0" cellspacing="2px" cellpadding="3px" align="right" style="margin-left:0.5em" |- bgcolor="#BECFEB" ! colspan="3" align="center" | Example:<br/>tat-u |- bgcolor="#CFEBBE" ! Conjugation !! JSL !! Hepburn |- bgcolor="#E7F5DE" | Mizen 1 || {{Transliteration|ja|tat-a-}} || {{Transliteration|ja|hepburn|tat-a-}} |- bgcolor="#E7F5DE" | Mizen 2 || {{Transliteration|ja|tat-o-}} || {{Transliteration|ja|hepburn|tat-o-}} |- bgcolor="#E7F5DE" | Ren'yô || {{Transliteration|ja|tat-i-}} || {{Transliteration|ja|hepburn|tach-i-}} |- bgcolor="#E7F5DE" | Syûsi || {{Transliteration|ja|tat-u.}} || {{Transliteration|ja|hepburn|tats-u.}} |- bgcolor="#E7F5DE" | Rentai || {{Transliteration|ja|tat-u-}} || {{Transliteration|ja|hepburn|tats-u-}} |- bgcolor="#E7F5DE" | Katei || {{Transliteration|ja|tat-e-}} || {{Transliteration|ja|hepburn|tat-e-}} |- bgcolor="#E7F5DE" | Meirei || {{Transliteration|ja|tat-e.}} || {{Transliteration|ja|hepburn|tat-e.}} |} It is designed for teaching spoken Japanese, and so, it follows [[Japanese phonology]] fairly closely. For example, different conjugations of a verb may be achieved by changing the final vowel (as in the chart on the right), thus "bear[ing] a direct relation to Japanese structure" (in Jorden's words<ref name="Jorden21" />), whereas the common [[Hepburn romanization]] may require exceptions in some cases, to more clearly illustrate pronunciation to native English speakers. JSL differs from Hepburn, particularly in that it uses doubled vowels, rather than [[Macron (diacritic)|macron]]s, to represent the long vowels {{IPA|/oː/}} and {{IPA|/ɯː/}}. [[Tokyo]] ({{Transliteration|ja|hepburn|Tōkyō}}) and [[Osaka]] ({{Transliteration|ja|hepburn|Ōsaka}}), for instance, would be written ({{Transliteration|ja|Tookyoo}}) and ({{Transliteration|ja|Oosaka}}) in JSL. Also, JSL represents {{angbr|ん}}, the syllabic n, as an "n" with a macron over it, ({{Transliteration|ja|n̄}}), to avoid the practice that other systems use of sometimes writing (n) and sometimes (n') depending on the presence of a following vowel or (y). There is a close tie between Japanese pronunciation and JSL, where one consistent symbol is given for each Japanese phoneme. This means that it does depart from Japanese [[orthography]] somewhat, as {{lang|ja|おう}} is romanized as ({{Transliteration|ja|oo}}) when it indicates a long {{IPA|/oː/}}, but as ({{Transliteration|ja|ou}}) when it indicates two distinct vowel sounds, such as in ({{Transliteration|ja|omou}}) for {{lang|ja|思う}} ({{lang|ja|おもう}}). Similarly, ({{Transliteration|ja|ei}}) is reserved for the pronunciation [ei] only, whereas other romanization systems (including Hepburn) follow the [[hiragana]] orthography, therefore making it impossible to tell whether [eː] or [ei] are represented.<ref>Jorden 1987: 22</ref> It also distinguishes between ({{Transliteration|ja|g}}), which is used when only a {{IPA|/ɡ/}} sound is possible, and ({{Transliteration|ja|ḡ}}), which is used when a [[velar nasal]] sound {{IPAblink|ŋ}} (the "ng" in the English word "singer") is also possible. The particles は and へ are romanized ({{Transliteration|ja|wa}}) and ({{Transliteration|ja|e}}), by their pronunciation. However, like Kunrei-shiki and Nihon-shiki, JSL does not distinguish between [[allophone]]s in Japanese which are close to different phonemes in English. JSL indicates the [[Japanese pitch accent|pitch accent]] of each [[mora (linguistics)|mora]]. A vowel with an [[acute accent]] (´) denotes the first high-pitch mora, a [[grave accent]] (`) marks the last high-pitch mora, and a [[circumflex]] (ˆ) marks the only high-pitch mora in a word. In this system {{lang|ja|日本}} 'Japan' would be written ({{Transliteration|ja|nihôn̄}}) and {{lang|ja|二本}} 'two (sticks)' as ({{Transliteration|ja|nîhon̄}}), {{lang|ja|端です}} 'It's the edge' would be ({{Transliteration|ja|hasí dèsu}}) (standing for {{IPA|/hasi desu/ [hàɕi des(ɯ̀ᵝ)}}].<ref>Jorden 1987: 11-13</ref> (This is why doubled vowels must be used instead of macrons.)
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)