Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Septuagint
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{short description|Greek translation of Hebrew scriptures}} {{Use dmy dates|date=May 2025}} {{about| the Greek Bible translation|the number|70 (number)|the moth|Septuaginta zagulajevi{{!}}''Septuaginta zagulajevi''|other uses|Septuagint (disambiguation)}} {{Use British English|date=January 2020}} {{Infobox manuscript | name = Septuagint | image = Codex Vaticanus (1 Esdras 1-55 to 2-5) (The S.S. Teacher's Edition-The Holy Bible).jpg | caption = Fragment of a Septuagint: A column of [[uncial]] book from [[1 Esdras]] in the ''[[Codex Vaticanus Graecus 1209|Codex Vaticanus]]'' {{circa|325–350 AD|lk=no}}, the basis of [[Lancelot Charles Lee Brenton]]'s Greek edition and [[Brenton's English Translation of the Septuagint|English translation]] | Also known as = {{hlist|LXX|Greek [[Old Testament]]}} | Date = {{circa|3rd century BC|lk=no}} | Language(s) = [[Koine Greek]] }} {{Bible related|TM}} <!--Use [[serial comma]]s.--> <!-- Septuagint: definition & etymology --> The '''Septuagint''' ({{IPAc-en|ˈ|s|ɛ|p|tj|u|ə|dʒ|ɪ|n|t}} {{respell|SEP|tew|ə|jint}}),<ref name=Wells2008>{{cite LPD|3}}</ref> sometimes referred to as the '''Greek Old Testament''' or '''The Translation of the Seventy''' ({{langx|grc-x-koine|Ἡ μετάφρασις τῶν Ἑβδομήκοντα|Hē metáphrasis tôn Hebdomḗkonta}}), and abbreviated as '''LXX''',<ref name=goarch>{{cite web |author=Greek Orthodox Archdiocese of America |author-link=Greek Orthodox Archdiocese of America |title=About Septuagint.Bible |work=The Septuagint: LXX – The Greek Translation of the Hebrew Scriptures |publisher=Greek Orthodox Archdiocese of America |location=New York |year=2022 |url=https://www.septuagint.bible/home |access-date=25 December 2022}}</ref> is the earliest extant Greek translation of the [[Hebrew Bible]] from the original [[Biblical Hebrew]].<ref name=Stefon2011>{{cite book |last1=Stefon |first1=Matt |title=Judaism: History, Belief, and Practice |year=2011 |publisher=The Rosen Publishing Group, Inc |isbn=978-1-61530-487-5 |page=45 |url=https://books.google.com/books?id=SMBhDVwY_HcC&pg=PA45}}</ref><ref name=Britannica>{{cite encyclopedia |title=Septuagint |encyclopedia=[[Encyclopædia Britannica]] |date=3 November 2022 |last=Petruzzello |first=Melissa |location=Chicago |url=https://www.britannica.com/topic/Septuagint |access-date=25 December 2022}}</ref> The full Greek title derives from the story recorded in the [[Letter of Aristeas]] to [[Philocrates]] that "the laws of the Jews" were translated into [[Koine Greek|the Greek language]] at the request of [[Ptolemy II Philadelphus]] (285–247 BC) by seventy-two Hebrew [[sofer|translators]]—six from each of the [[Twelve Tribes of Israel]].<ref name=Aristeas>{{cite book |author=Aristeas of Marmora |author-link1=Aristeas of Marmora |translator-last1=St. John Thackeray |translator-first1=Henry |translator-link1=Henry St. John Thackeray |title=The Letter Of Aristeas, translated into English |pages=7–15 |publisher=Macmillan |location=London |year=1904 |url=https://archive.org/details/letteraristeas00englgoog/page/n14/mode/2up}}</ref><ref name=Megillah>[[Megillah (Talmud)|Tractate Megillah 9]] [https://www.sefaria.org/Megillah.9a.11 (9a)]</ref><ref name=Soferim>[[Soferim (Talmud)|Tractate Soferim 1]] [https://www.sefaria.org/Tractate_Soferim.1.7-8 (1:7-8)]</ref> <!-- Septuagint: who wrote it, when and where --> [[Textual criticism|Biblical scholars]] agree that the [[Torah|first five books of the Hebrew Bible]] were translated from [[Biblical Hebrew]] into Koine Greek by Jews living in the [[Ptolemaic Kingdom]], centred on the [[History of the Jews in Alexandria|large community in Alexandria]], probably in the early or middle part of the 3rd century BC.<ref name=Ross2021>{{cite web |last=Ross |first=William A. |title=The Most Important Bible Translation You've Never Heard Of |work=Articles |publisher=Text & Canon Institute of the [[Phoenix Seminary]] |location=Scottsdale, Arizona |date=15 November 2021 |url=https://textandcanon.org/the-most-important-bible-translation-youve-never-heard-of/ |access-date=25 December 2022}}</ref> The remaining books were presumably translated in the 2nd century BC.<ref name=Britannica /><ref name=Beckwith2008>{{cite book |last=Beckwith |first=Roger T. |author-link=Roger T. Beckwith |title=The Old Testament Canon of the New Testament Church: and its Background in Early Judaism |pages=382, 383 |publisher=Wipf and Stock |location=Eugene, Oregon |year=2008 |isbn=978-1-60608-249-2}}</ref><ref name=Tov1988>{{cite book |last=Tov |first=Emanuel |author-link=Emanuel Tov |editor-last1=Mulder |editor-first1=Martin Jan |editor-last2=Sysling |editor-first2=Harry |title=Mikra: text, translation, reading, and interpretation of the Hebrew Bible in ancient Judaism and early Christianity |chapter=The Septuagint |pages=161–2 |publisher=Fortress |location=Philadelphia |year=1988 |isbn=0-8006-0604-3 |chapter-url=https://books.google.com/books?id=6eZ5DwAAQBAJ&pg=PA161}}</ref> Some [[targum]]s translating or paraphrasing the Bible into [[Aramaic]] were also made during the [[Second Temple period]].<ref name=Sulman2020>{{cite book |last1=van Staalduine-Sulman |first1=Eveline |editor-last1=Shepherd |editor-first1=David James |editor-last2=Joosten |editor-first2=Jan |editor-link2=Jan Joosten (biblical scholar) |editor-last3=van der Meer |editor-first3=Michaël |volume=193 |series=Supplements to the Journal for the Study of Judaism |title=Septuagint, Targum and Beyond: Comparing Aramaic and Greek Versions from Jewish Antiquity |chapter=Simeon the Just, the Septuagint and Targum Jonathan |page=327 |publisher=Brill |location=Leiden, Netherlands |year=2020 |isbn=978-9004416727 |url=https://books.google.com/books?id=0nu9DwAAQBAJ&q=%22the%20entire%20old%20testament%20into%20aramaic%20in%20the%20year%2042%22}}</ref> <!-- Septuagint: why was it written, and for whom --> Few people could speak and even fewer could read in the Hebrew language during the Second Temple period; Koine Greek<ref name=Stefon2011 /><ref name=Collins>{{cite Collins Dictionary|Koine |access-date=2014-09-24}}</ref><ref name=Dictionary>{{cite Dictionary.com|Koine}}</ref><ref name=MW>{{cite Merriam-Webster|Koine}}</ref> and Aramaic were the [[lingua franca|linguas franca]] at that time among the Jewish community. The Septuagint, therefore, satisfied a need in the Jewish community.<ref name=Ross2021 /><ref name=Toy1906>{{cite encyclopedia |last1=Toy |first1=Crawford Howell |author-link1=Crawford Howell Toy |last2=Gottheil |first2=Richard |author-link2=Richard Gottheil |title=Bible Translations: The Septuagint |encyclopedia=[[The Jewish Encyclopedia]] |year=1906 |publisher=Funk & Wagnalls |location=New York |url=https://www.jewishencyclopedia.com/articles/13432-septuagint#anchor3 |access-date=25 December 2022}}</ref>
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)