Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Untranslatability
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
{{Short description|Text with no adequate translation}} {{Cleanup lang|date=June 2020}} {{Translation sidebar}} '''Untranslatability''' is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another (given) language. A text that is considered to be untranslatable is considered a ''lacuna'', or [[lexical gap]]. The term arises when describing the difficulty of achieving the so-called perfect translation. It is based on the notion that there are certain concepts and words that are so interrelated that an accurate translation becomes an impossible task.<ref>{{Cite book|title=Handbook of Spanish-English Translation|last=Aranda|first=Lucia|publisher=University Press of America|year=2007|isbn=9780761837305|location=Lanham, MD|pages=27}}</ref> Some writers have suggested that language carries sacred notions or is intrinsic to national identity. Brian James Baer posits that untranslatability is sometimes seen by nations as proof of the national genius. He quotes Alexandra Jaffe: "When translators talk about untranslatable, they often reinforce the notion that each language has its own 'genius', an 'essence' that naturally sets it apart from all other languages and reflects something of the 'soul' of its culture or people".<ref name="Baer 2015">{{cite book|title=Translation and the Making of Modern Russian Literature|first=Brian James|last=Baer|url={{Google books|IvOECgAAQBAJ|plainurl=yes}}|year=2015}}</ref> A translator, however, can resort to various translation procedures to compensate for a lexical gap. From this perspective, untranslatability does not carry deep [[linguistic relativity]] implications. Meaning can virtually always be translated, if not always with technical accuracy.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)