Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
African Reference Alphabet
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==1978 proposals== Separate versions of the conference's report were produced in English and French. Different images of the alphabet were used in the two versions, and there are a number of differences between the two. The English version was a set of 57 letters, given in both upper-case and lower-case forms. Eight of these are formed from common Latin letters with the addition of an [[macron below|underline mark]]. Some (the uppercase letters alpha, eth ([[Image:Latin capital letter african Eth.svg|x12px]]), esh, and both lower- and upper-case [[File:Latin capital letter Z with tophook.svg|20px]], [[File:Latin small letter Z with tophook.svg|20px]]) cannot be accurately represented in [[Unicode]] (as of version 15, 2023). Others do not correspond to the upper- and lower-case identities in Unicode, or (e.g. Ʒ) require [[character variant]]s in the font.<ref name=Niamey1978>{{cite web |publisher=www.bisharat.net |title=Presentation of the "African Reference Alphabet" (in 4 images) from the Niamey 1978 meeting|url=http://www.bisharat.net/Documents/Niamey78annex.htm |access-date=2013-05-10 |language=en}}</ref> This version also listed eight diacritical marks ([[acute accent]] (´), [[grave accent]] (`), [[circumflex]] (ˆ), [[caron]] (ˇ), [[Macron (diacritic)|macron]] (¯), [[tilde]] (˜), [[Diaeresis (diacritic)|trema]] (¨), and a [[Overdot|superscript dot]] (˙) and nine punctuation marks (? ! ( ) « » , ; .). The letters presented in the Annex 1 of the 1978 Niamey meeting report are slightly different from the ones presented on page 34 (page 32 in the French version) which omitted the hooktop-z but included two apostrophe-like letters (for ʔ and ʕ). Five of the letters were written with a subscript dot instead of a subscript dash as in the English version (ḍ ḥ ṣ ṭ and ẓ). The French and English sets are otherwise identical. [[File:African reference alphabet as presented 1978 on the Niamey meeting.png|thumb|upright=1.6|African Reference Alphabet, as presented on the 1978 Niamey conference Annex 1 (printed English version)<ref name=Niamey1978 /><ref name="Unesco1981a">{{cite work|title=African languages: proceedings of the meeting of experts on the transcription and harmonization of African languages, Niamey (Niger), 17-21 July 1978|publisher=Unesco|year=1981|url=https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000060064}}</ref>]] [[File:African reference alphabet as presented 1978 on the Niamey meeting (French).png|thumb|upright=1.6|African Reference Alphabet, as presented on the 1978 Niamey conference (handwritten French version)<ref name=Niamey1978 /><ref name="Unesco1981b">{{cite work|title=Langues africaines : documents de la réunion d’experts sur la transcription et l’harmonisation des langues africaines, Niamey (Niger), 17-21 juillet 1978|publisher=Unesco|year=1981|url=https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000060064_fre}}</ref>]] [[File:African reference alphabet as presented 1978 on the Niamey meeting (English).png|thumb|upright=1.6|African Reference Alphabet, as presented on the 1978 Niamey conference (handwritten English version)<ref name=Niamey1978 /><ref name="Unesco1981b"/>]] {|class="wikitable Unicode" |+English variant of 1978 proposal<ref name=Niamey1978/> | '''lowercase''' || a || ɑ || b || ɓ || c || c̠ || d || ḍ || ɖ || ɗ || ð |- style="border-bottom: solid" | '''uppercase''' || [[A]] || [[Ɑ]] || [[B]] || [[Ɓ]] || [[C]] || C̠ || [[D]] || Ḍ || [[Ɖ]] || [[Ɗ]] ||[[Ꝺ]] |- | '''lowercase''' || e || ɛ || ǝ || f|| ƒ || ɡ || ɣ || h || ḥ || i || ɪ |- style="border-bottom: solid" | '''uppercase''' || [[E]] || [[Ɛ]] || [[Ǝ]] || [[F]] || [[Ƒ|Ғ]] || [[G]] || [[Latin gamma|Ɣ]] || [[H]] || Ḥ || [[I]] || [[Ɪ]] |- | '''lowercase''' || j || k || ƙ || l || m || n || ŋ || o || ɔ || p || q |- style="border-bottom: solid" | '''uppercase''' || [[J]] || [[K]] || [[Ƙ]] || [[L]] || [[M]] || [[N]] || [[Eng (letter)|Ŋ]] || [[O]] || [[Ɔ]] || [[P]] || [[Q]] |- | '''lowercase''' || q̠ || r || ɍ || s || s̠ || ʃ || t || ṭ || ƭ || ʈ || ө || u |- style="border-bottom: solid" | '''uppercase''' || Q̠ || [[R]] || [[Ɍ]] || [[S]] || S̠ || [[Esh (letter)|Ʃ]] || [[T]] || Ṭ || [[Ƭ|<span style="{{mirrorH}}">Ƭ</span>]] || [[Ʈ|Ŧ]] || {{not a typo|[[Latin theta|ϴ]]}} | [[U]] |- | '''lowercase''' || ᴜ || v || ʋ || w || x || x̠ || y || ƴ || z || ẓ || [[file:Latin small letter Z with tophook.svg|16x16px]] || ʒ |- style="border-bottom: solid" | '''uppercase''' || [[Ʊ]] || [[V]] || [[Ʋ]] || [[W]] || [[X]] || X̠ || [[Y]] || [[Ƴ]] || [[Z]] || Ẓ || | [[file:Latin capital letter Z with tophook.svg|18x18px]] || [[Ʒ|<span style="{{mirrorH}}">Ʃ</span>]] |} Notes: * [[Latin alpha|Ɑ/ɑ]] is "Latin alpha" ([[File:Latin uppercase alpha.svg|x15px]][[File:Latin lowercase alpha.svg|x15px]]) not "Latin script a" ([[File:Latin uppercase script a.svg|x15px]][[File:Latin lowercase script a.svg|x15px]]). In Unicode, Latin alpha and {{nowrap|script a}} are not considered as separate characters. * The upper case I, the counterpart of the lower case i, does not have crossbars ([[File:I without crossbars.svg|x15px]]) while the upper case counterpart of the lower case ɪ has them ([[File:I with crossbars.svg|x15px]]). * The letter "Z with tophook" ([[Image:LATIN SMALL LETTER Z WITH TOPHOOK.svg|20px]]) is not included in [[Unicode]]. *c̠, q̠, x̠ represent [[click consonant]]s (ǀ, ǃ, ǁ respectively), but the line under is optional, and usually not used.<ref name=":0">{{Cite web|title=Niamey 1978 report|url=http://www.bisharat.net/Documents/Niamey78en.htm|access-date=2021-08-18|website=www.bisharat.net}}</ref> *The pharyngeal ḥ and pharyngealized ḍ, ṣ, ṭ, ẓ are presented with lines below as h̠ and d̠, s̱, t̠, z̠ in the Annex 1 but with dots in the other parts of the 1978 Niamey meeting report (both in the French and English versions) These represent Arabic-style [[emphatic consonant]]s. *c, j represent either palatal stops or postalveolar affricates. ɖ, ʈ are the retroflex stops, as in the IPA. *ƒ, ʋ represent bilabial fricatives. *ө is a dental fricative, not a vowel. *Although digraphs using h are normally used to represent aspirated consonants, in languages in which those are absent, the digraphs can be used instead of ʒ, ʃ, ө, ɣ...<ref name=":0" /> *Digraphs with m or n are used for prenasalized consonants, with w and y for labialized and palatalized consonants; kp and gb are used for labial-velar stops; hl and dl are used for lateral fricatives.<ref name=":0" /> *ɓ, ɗ are used for implosives, and ƭ, ƙ for either ejectives or voiceless implosives. ƴ is used for [ʔʲ]. *Nasalization is either written with a nasal consonant following the vowel, or with a tilde. Tone is indicated using the acute accent, grave accent, caron, macron, and circumflex. Diaeresis is used for centralized vowels, and vowel length is indicated by doubling the vowel. *Segmentation should be done according to each language's own phonology and morphology.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)