Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Cree syllabics
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==History== {{Main|Canadian Aboriginal syllabics#History}} Cree syllabics were developed for Ojibwe by [[James Evans (linguist)|James Evans]], a missionary in what is now [[Manitoba]] in the 1830s. Evans had originally adapted the [[Latin script]] to Ojibwe (see [[Ojibwe writing systems#Evans system|Evans system]]), but after learning of the success of the [[Cherokee syllabary]],{{Additional citation needed|date=November 2024|reason=This claim is not found in the citation provided}} he experimented with invented scripts based on his familiarity with [[shorthand]] and [[Devanagari]].<ref>[{{Cite web|title = Plains Cree History|url = http://www.sicc.sk.ca/plains-cree_overview_history.html|access-date = 2016-01-17|archive-url = https://web.archive.org/web/20180817211036/http://www.sicc.sk.ca/plains-cree_overview_history.html|archive-date = 2018-08-17|url-status = dead}}</ref> When Evans later worked with the closely related Cree and ran into trouble with the Latin alphabet, he turned to his Ojibwe project and in 1840 adapted it to Cree.<ref name="Campbell"/> The result contained just nine glyph shapes, each of which stood for a syllable with the [[vowels]] determined by the shapes' orientation. After the 1841 publication of a syllabics hymn book, the new script spread quickly. The Cree valued it because it could be learned in just a few hours and because it was visually distinctive from the Latin script of the colonial languages.<ref name="Daniels"/> Virtually all Cree became literate in the new syllabary within a few years. Evans taught by writing on birchbark with soot, and he became known as "the man who made birchbark talk."<ref>Mona Baker, Kirsten Malmkjær (2001:364) ''Routledge Encyclopedia of Translation Studies''</ref>
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)