Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Dictionary-based machine translation
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== LMT == LMT, introduced around 1990,<ref name=":0">{{Cite journal|title = ACQUIRING LEXICAL DATA FROM MACHINE-READABLE DICTIONARY RESOURCES FOR MACHINE TRANSLATION|pages = 85β90|publisher = IBM T. J. Watson Research Center, P. O. Box 704, Yorktown Heights, New York 10598|last = Mary S. Neff Michael C. McCord|citeseerx = 10.1.1.132.8355|year = 1990}}</ref> is a Prolog-based machine-translation system that works on specially made bilingual dictionaries, such as the Collins English-German (CEG), which have been rewritten in an indexed form which is easily readable by computers. This method uses a structured lexical data base (LDB) in order to correctly identify word categories from the source language, thus constructing a coherent sentence in the target language, based on rudimentary morphological analysis. This system uses "frames"<ref name=":0" /> to identify the position a certain word should have, from a syntactical point of view, in a sentence. This "frames"<ref name=":0" /> are mapped via language conventions, such as UDICT in the case of English. In its early (prototype) form LMT<ref name=":0" /> uses three lexicons, accessed simultaneously: source, transfer and target, although it is possible to encapsulate this whole information in a single lexicon. The program uses a lexical configuration consisting of two main elements. The first element is a hand-coded lexicon addendum which contains possible incorrect translations. The second element consist of various bilingual and monolingual dictionaries regarding the two languages which are the source and target languages.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)