Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Hendecasyllable
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Classical== In classical poetry, "hendecasyllable" or "hendecasyllabic" may refer to any of three distinct 11-syllable [[Aeolic verse|Aeolic]] meters,<ref name="HOR129ff">{{Cite book |author1-last=Halporn |author1-first=James W. |author2-last=Ostwald |author2-first=Martin |author3-last=Rosenmeyer |author3-first=Thomas G. |author2-link=Martin Ostwald |author3-link=Thomas G. Rosenmeyer |title=The Meters of Greek and Latin Poetry |year=1980 |edition=Revised |publisher=Hackett Publishing Company, Inc. |location=Indianapolis |pages=129–132 |isbn=0-87220-243-7}}</ref> used first in Ancient Greece and later, with little modification, by Roman poets.<ref name="HOR29ff">{{Cite book |author1-last=Halporn |author1-first=James W. |author2-last=Ostwald |author2-first=Martin |author3-last=Rosenmeyer |author3-first=Thomas G. |author2-link=Martin Ostwald |author3-link=Thomas G. Rosenmeyer |title=The Meters of Greek and Latin Poetry |year=1980 |edition=Revised |publisher=Hackett Publishing Company, Inc. |location=Indianapolis |pages=29–34, 97–102 |isbn=0-87220-243-7}}</ref> Aeolic meters are characterized by an Aeolic base <code>× ×</code> followed by a [[choriamb]] <code>– u u –</code>; where <code>–</code> = a long syllable, <code>u</code> = a short syllable, and <code>×</code> = an [[anceps]], that is, a syllable either long or short.<ref name="HOR29ff" /> The three Aeolic hendecasyllables (with base and choriamb in bold) are: ===Phalaecian hendecasyllable=== ({{langx|la|hendecasyllabus phalaecius}}): '''× × – u u –''' u – u – –<ref name="HOR29ff" /> <!--The verses should not be regrouped into "feet", as this is false to the principles of Aeolic verse. Also, the last syllable should not be marked "×" because brevis in longo is a distinct phenomenon from syllaba anceps--> This line is named after [[Phalaecus (poet)|Phalaecus]], a minor Hellenistic poet who used it in epigrams; though he did not invent it, since it had earlier been used by [[Sappho]] and [[Anacreon]].<ref>William Smith (1873). ''A Dictionary of Greek and Roman biography and mythology'': [https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0104%3Aalphabetic+letter%3DP%3Aentry+group%3D18%3Aentry%3Dphalaecus-bio-3 Phalaecus].</ref> The Phalaecian hendecasyllable was a favorite of [[Catullus]]; it was also very frequently used by [[Martial]].<ref>Raven, D. S. (1965). ''Latin Metre'', pp. 177, 180–181.</ref> An example from Catullus is the first poem in his collection, given below. The translation attempts to convey some sense of the rhythm, substituting English stress for Latin length. {{Verse translation|lang=la| Cui dōnō lepidum novum libellum āridā modo pūmic(e) expolītum? Cornēlī, tibi: namque tū solēbās meās ess(e) aliquid putāre nūgās<ref name="Q1">{{Cite book |editor-last=Quinn |editor-first=Kenneth |year=1973 |title=Catullus: The Poems |edition=2nd |location=London |publisher=St. Martin's Press |isbn=0-333-01787-0 |page=1}}</ref> |attr1=Catullus: "[[Catullus 1]]", lines 1-4| To whom dedicate this, my charming new book, Freshly burnished with pumice stone to fine sheen? To Cornelius! you who always used to Think my gobbledygook was, well, was something.}} The aeolic base (i.e., the first two syllables of the line) with <code>– –</code> is by far the most common in Catullus, and in later poets such as [[Statius]] and [[Martial]] was the only one used, but occasionally Catullus uses <code>u –</code> or <code>– u</code> as in lines 2 and 4 above. There is usually a [[caesura]] in the line after the 5th or 6th syllable.<ref>D. S. Raven (1965), ''Latin Metre'' (Faber), p. 139.</ref> In the first part of his poetry collection, Catullus uses the Phalaecian hendecasyllable as given above in 41 poems. In addition, in two of his poems (55 and 58b) Catullus uses a variation of the metre, in which the 4th and 5th syllables can sometimes be contracted into a single long syllable. In poem 55 there are twelve decasyllables and ten normal lines:<ref>Fordyce (1961). ''Catullus'', p. 225.</ref> {{Verse translation|lang=la| Ōrāmus, sī forte non molestum (e)st, dēmōnstrēs ubi sint tuae tenebrae... |attr1=Catullus: "[[Catullus 55]]", lines 1-2| We beg, if perhaps it is not a nuisance, that you should show us where your lair is...}} Poem 58b is thought by some scholars to be a fragment which was formerly part of this one; although others think it an independent poem.<ref>Fordyce (1961). ''Catullus'', p. 226.</ref> ===Alcaic hendecasyllable=== {{see|Odes (Horace)}} ({{langx|la|hendecasyllabus alcaicus}}): × – u – '''× – u u –''' u –<ref name="HOR29ff" /> Here the Aeolic base is truncated to a single anceps. This meter typically appears as the first two lines of an [[Alcaic stanza]].<ref name="HOR29ff" /> (For an English example, see [[Hendecasyllable#English|§English]], below.) ===Sapphic hendecasyllable=== [[File:British Library papyrus 739.jpg|thumb|A [[papyrus]] manuscript preserving [[Sappho]]'s "Fragment 5", a poem using one of the [[Aeolic verse|Aeolic]] hendecasyllabics in its [[Sapphic stanza]]s]] ({{langx|la|hendecasyllabus sapphicus}}): – u – '''× – u u –''' u – –<ref name="HOR29ff" /> Again, the Aeolic base is truncated. This meter typically appears as the first three lines of a [[Sapphic stanza]], though it was also sometimes used in [[stichic]] verse, for example by [[Seneca the Younger|Seneca]] and [[Boethius]].<ref name="HOR29ff" /> [[Sappho]] wrote many of the stanzas subsequently named after her, for example (with formal equivalent, substituting English stress for Greek length): {{Verse translation|lang=grc|attr1=Sappho: Fragment 31, lines 1-4|italicsoff=yes| φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν ἔμμεν' ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φονεί- σας ὐπακούει<ref>{{cite web |title=Phainetai Moi |url=https://www.stoa.org/unicode/texts/sappho31.html |website=www.stoa.org |date=n.d. |access-date=2 July 2021}}</ref>| He, it seems to me, is completely godlike: Ah, that man who's sitting across from you, there, Leaning in and listening to your sweet voice, Charmed by your laughter.}}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)