Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Indri
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Etymology == The name "indri" most likely comes from a native [[Malagasy language|Malagasy]] name for the animal, ''endrina''.<ref name=Hawking1981>{{Cite journal | last1 = Hacking | first1 = I. |url= https://spiritual-minds.com/philosophy/assorted/Hacking,%20Ian%20-%20Historical%20Ontology%20(Harper%202002).pdf#page=90&zoom=auto,-76,293 | title = Was there ever a radical mistranslation? | journal = Analysis | volume = 41 | issue = 4 | pages = 171–175 | doi = 10.2307/3327741 | year = 1981 | jstor = 3327741 }}</ref> An oft-repeated,<ref>[[Encyclopædia Britannica, Eleventh Edition]], p.501, [[:commons:File:Indri EncyclopediaBritannica Vol.11 P.501.gif|Entry ''Indri'']]</ref><ref>{{cite book | author=Willard Van Orman Quine | title=The Roots of Reference | location=La Salle, Illinois | publisher=Open Court Publishing Co. | year=1974 | title-link=The Roots of Reference }} Here: sect.11.</ref> but incorrect story is that the name comes from ''indry'' {{IPA|mg|ˈiɳɖʐʲ|}}, meaning "there" or "there it is". [[France|French]] naturalist [[Pierre Sonnerat]], who first described the animal, supposedly heard a Malagasy point out the animal and took the word to be its name.<ref name=Hawking1981/> It has been suggested that he may have heard the local name ''endrina'' which is used.<ref>{{cite journal| title=Giant rabbits, marmosets, and British comedies: etymology of lemur names, part 1| url=https://www.aeecl.org/lemurnews/lemurnews2011_16.pdf#page=66| author1=Dunkel, Alexander R.| author2=Zijlstra, Jelle S.| author3=Groves, Colin P.| journal=Lemur News| pages=64–70| volume=16| year=2011| access-date=27 June 2019| archive-date=21 September 2017| archive-url=https://web.archive.org/web/20170921180752/http://www.aeecl.org/lemurnews/lemurnews2011_16.pdf#page=66| url-status=dead}}</ref> Another Malagasy name for the animal is ''{{lang|mg|babakoto}}'' {{IPA|mg|bəbəˈkut|}}. ''Babakoto'' is most commonly translated as "ancestor" or "father", but several translations are possible.<ref name=Mittermeier>{{LoM2 | pages = 391–403}}</ref> "Koto" is a Malagasy word for "little boy"<ref>Parker, Philip M. [http://www.websters-online-dictionary.org/definition/Malagasy-english/ "Malagasy English Dictionary."] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070701230930/http://www.websters-online-dictionary.org/definition/Malagasy-english/ |date=1 July 2007 }} 2007. Webster's Online Dictionary.</ref> and "[[Rakoto]]" is a common name, with "Koto" as its diminutive.<ref>{{Cite web |title=Malagasy Dictionary and Encyclopedia : homePage |url=https://malagasyword.org/bins/homePage |access-date=2024-10-18 |website=malagasyword.org}}</ref> As "baba" is a term for "father," the word "babakoto" may be translated as "father of a little boy"<ref name=Bradt>{{cite book | author = Bradt, Hilary | url = https://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/1841620513/worldtwitch | title = Madagascar: The Bradt Travel Guide | edition = 7th | location = Guilford | publisher = Bradt Travel Guides Ltd. | year = 2002| isbn = 9781841620510 }}</ref> or "father of Rakoto." The father-son dynamic of many of the babakoto origin myths helps to explain the Malagasy name.{{Citation needed|date=April 2011}}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)