Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Irish orthography
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Alphabet== [[File:Uncial_alphabet.svg|thumb|Gaelic type with Roman type equivalents and the additional [[Irish initial mutations|lenited]] letters.]][[Latin script]] has been the [[writing system]] used to write Irish since the 5th century, when it replaced [[Ogham]], which was used to write [[Primitive Irish]] and [[Old Irish]].<ref>{{Cite web |title=Celtic languages - Irish |url=https://www.britannica.com/topic/Celtic-languages/Irish |access-date=2022-12-31 |website=Britannica |language=en}}</ref> Prior to the mid-20th century, [[Gaelic type]] ({{Lang|ga|cló Gaelach}}) was the main [[typeface]] used to write Irish; now, it is usually replaced by [[Roman type]] ({{Lang|ga|cló Rómhánach}}). The use of Ogham and Gaelic type today is restricted to decorative or self-consciously traditional contexts. The [[Dot (diacritic)#Overdot|dot above]] a [[lenition|lenited]] letter in Gaelic type is usually replaced by a following {{vr|h}} in Roman type (e.g. {{vr|ċ}} → {{vr|ch}}).<ref name=":1">{{Cite web |title=Irish language, alphabet and pronunciation |url=https://www.omniglot.com/writing/irish.htm |access-date=2023-12-13 |website=www.omniglot.com}}</ref> === Letters and letter names=== [[File:Gaelic alphabet.jpg|thumb|The traditional Irish alphabet carved in Gaelic type on a building in [[Dublin]], with each type of diacritic ({{lang|ga|síneadh fada}} and {{lang|ga|ponc séimhithe}}) as well as the {{lang|la|[[Tironian notes|Tironian et]]}}.]] The traditional Irish [[alphabet]] ({{lang|ga|aibítir}}) consists of 18 letters: {{vr|{{wrap|a, b, c, d, e, f, g, h, i, l, m, n, o, p, r, s, t, u}}}}. It does not contain {{vr|j, k, q, v, w, x, y, z}}, although they are used in scientific terminology and modern [[loanword]]s. {{vr|v}} occurs in a small number of (mainly [[Onomatopoeia|onomatopoeic]]) native words (e.g. {{lang|ga|vácarnach}} "to quack" and {{lang|ga|vrác}} "caw") and [[colloquialism]]s (e.g. {{lang|ga|víog}} for {{lang|ga|bíog}} "chirp" and {{lang|ga|vís}} for {{lang|ga|bís}} "screw").<ref>{{Cite book |first=Niall |last=Ó Dónaill |editor=Tomás De Bhaldraithe |title=Foclóir Gaeilge-Béarla |date=2007 |publisher=An Gúm |isbn=978-1-85791-038-4 |oclc=670042711}}</ref> {{vr|h}}, when not [[prefix]]ed to a word initial vowel or after a consonant to show [[Irish initial mutations|lenition]], primarily occurs word initially in loanwords, e.g. {{lang|ga|hata}} "hat". {{vr|k}} is the only letter not listed by [[Niall Ó Dónaill|Ó Dónaill]]. Vowels may be [[Diacritic|accented]] with an [[acute accent]] ({{vr|á, é, í, ó, ú}}; see [[Irish orthography#Diacritics|below]]).<ref>[https://www.rosettastone.com/learn-irish/ Learn Irish] Rosetta Stone. Retrieved: 2020-06-21.</ref> Accented letters are considered variants of their unaccented equivalent, and they follow their unaccented equivalents in dictionaries (i.e. {{Lang|ga|a}}, {{Lang|ga|á…abhac}}, {{Lang|ga|ábhacht}}, {{Lang|ga|abhaile}}...). [[English alphabet#Letter names|English letter names]] are generally used in both colloquial and formal speech but there are modern Irish letter names (based on the original [[latin alphabet#Classical Latin alphabet|Latin names]]), similar to other languages that use a [[Latin-script alphabet|Latin script alphabet]]. Tree names were historically used to name the letters. Tradition taught that they all derived from the [[Bríatharogam|names of Ogham letters]], though it is now known that only some of the earliest were named after trees. {| class="wikitable" ! Letter ! Name <ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=hRiKYbE3cIIC&pg=PA1 |title=Graiméar Gaeilge na mBráithre Críostaí |date=22 September 1999 |publisher=An Gúm |isbn=9781857913279}}</ref><ref name=":0">{{Cite web |title=Irish Orthography |url=http://www.nualeargais.ie/gnag/ortho.htm |access-date=2022-10-23 |website=www.nualeargais.ie |archive-date=26 March 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230326031917/http://www.nualeargais.ie/gnag/ortho.htm |url-status=dead }}</ref> !Name ([[International Phonetic Alphabet|IPA]]) ! Tree Name ({{lang|ga|[[Bríatharogam]]}}) !Ogham equivalent ! Notes |- |'''[[A]]a''' |{{lang|ga|á}} {{ref|fada|'''a'''}} |{{IPA|/aː/}} |{{lang|ga|[[ailm]]}} ([[pine]]) |ᚐ | rowspan="9" | |- |'''[[B]]b''' |{{lang|ga|bé}} |{{IPA|/bʲeː/}} |{{lang|ga|[[Beith (letter)|beith]]}} ([[birch]]) |ᚁ |- |'''[[C]]c''' |{{lang|ga|cé}} |{{IPA|/ceː/}} |{{lang|ga|[[Coll (letter)|coll]]}} ([[hazel]]) |ᚉ |- |'''[[D]]d''' |{{lang|ga|dé}} |{{IPA|/dʲeː/}} |{{lang|ga|[[dair]]}} ([[oak]]) |ᚇ |- |'''[[E]]e''' |{{lang|ga|é}} {{ref|fada|'''a'''}} |{{IPA|/eː/}} |{{lang|ga|[[eadhadh]]}} ([[populus|poplar]]) |ᚓ |- |'''[[F]]f''' |{{lang|ga|eif}} |{{IPA|/ɛfʲ/}} |{{lang|ga|[[Fearn (letter)|fearn]]}} ([[alder]]) |ᚃ |- |'''[[G]]g''' |{{lang|ga|gé}} |{{IPA|/ɟeː/}} |{{lang|ga|[[Gort (letter)|gort]]}} ([[ivy]]) |ᚌ |- |'''[[H]]h''' |{{lang|ga|héis}} |{{IPA|/heːʃ/}} |{{lang|ga|[[uath]]}} ([[crataegus monogyna|hawthorn]]) |ᚆ |- |'''[[I]]i''' |{{lang|ga|í}} {{ref|fada|'''a'''}} |{{IPA|/iː/}} |{{lang|ga|[[iodhadh]]}} ([[taxus|yew]]) |ᚔ |- |'''[[J]]j''' |{{lang|ga|jé}} |{{IPA|/dʒeː/}} | | |Occurs in relatively new loanwords, such as {{lang|ga|[[job|jab]]}}, {{lang|ga|[[judo|júdó]]}}, and {{lang|ga|[[jeep|jíp]]}}.<ref>{{Cite web |title=Irish Grammar Database: jíp |url=https://www.teanglann.ie/en/gram/j%C3%ADp |access-date=2025-03-03 |website=www.teanglann.ie |language=en}}</ref> Typically represents {{IPA|[dʒ]}}, a non-native phoneme (see [[Irish phonology]]) and is substituted with {{IPA|/ʃ/}} in words like {{lang|ga|[[Japan|Seapáin]]}} {{IPA|/ˈʃapˠaːnʲ/}}. |- |'''[[K]]k''' |{{lang|ga|cá}} |{{IPA|/kaː/}} | | |Mainly used in foreign proper names (it is usually replaced by {{angbr|c}} in loanwords). |- |'''[[L]]l''' |{{lang|ga|eil}} |{{IPA|/ɛlʲ/}} |{{lang|ga|[[Luis (letter)|luis]]}} ([[rowan]]) |ᚂ | rowspan="4" | |- |'''[[M]]m''' |{{lang|ga|eim}} |{{IPA|/ɛmʲ/}} |{{lang|ga|[[Muin (letter)|muin]]}} ([[vine]]) |ᚋ |- |'''[[N]]n''' |{{lang|ga|ein}} |{{IPA|/ɛnʲ/}} |{{lang|ga|[[nion]]}} ([[fraxinus|ash]]) |ᚅ |- |'''[[O]]o''' |{{lang|ga|ó}} {{ref|fada|'''a'''}} |{{IPA|/oː/}} |{{lang|ga|[[onn]]}} ([[gorse]]) |ᚑ |- | rowspan="2" |'''[[P]]p''' | rowspan="2" |{{lang|ga|pé}} | rowspan="2" |{{IPA|/pʲeː/}} |{{Lang|ga|[[ifín]]}} ([[gooseberry]] or [[Thorns, spines, and prickles|thorn]]) |ᚘ | rowspan="2" |See {{Lang|ga|[[forfeda]]}}. |- |{{lang|ga|[[Forfeda|peith]]}} ([[alnus viridis|dwarf alder]]) |ᚚ |- |'''[[Q]]q''' |{{lang|ga|cú}} |{{IPA|/kuː/}} | |ᚊ |Occurs in unestablished loanwords, such as {{lang|ga|[[quinine|quinín]]}}, but there is often an alternative where {{angbr|q}} has been replaced with {{angbr|c}} ({{lang|ga|cuinín}}).<ref>{{Cite web |title=Foclóir Gaeilge–Béarla (Ó Dónaill): quinín |url=https://www.teanglann.ie/en/fgb/quin%C3%ADn |access-date=2025-03-03 |website=www.teanglann.ie |language=en}}</ref> Typically represents {{IPA|/k/}}. {{vr|Q}} is also used to transliterate {{lang|ga|[[ceirt]]}} ([[apple]]). |- | '''[[R]]r''' |{{lang|ga|ear}} |{{IPA|/aɾˠ/}} |{{lang|ga|[[Ruis (letter)|ruis]]}} ([[sambucus|elder]]) |ᚏ | rowspan="8" | |- |'''[[S]]s''' |{{lang|ga|eas}} |{{IPA|/asˠ/}} |{{lang|ga|[[Sail (letter)|sail]]}} ([[willow]]) |ᚄ |- |'''[[T]]t''' |{{lang|ga|té}} |{{IPA|/tʲeː/}} |{{lang|ga|[[Tinne (letter)|tinne]]}} ([[holly]]) |ᚈ |- |'''[[U]]u''' |{{lang|ga|ú}} {{ref|fada|'''a'''}} |{{IPA|/uː/}} |{{lang|ga|[[úr]]}} ([[calluna|heather]]) |ᚒ |- |'''[[V]]v''' |{{lang|ga|vé}} |{{IPA|/vʲeː/}} | rowspan="4" | | rowspan="4" | |- |'''[[W]]w''' |{{lang|ga|wae}} |{{IPA|/weː/}} |- |'''[[X]]x''' |{{lang|ga|eacs}} |{{IPA|/ɛksˠ/}} |- |'''[[Y]]y''' |{{lang|ga|yé}} |{{IPA|/jeː/}} |- | '''[[Z]]z''' |{{lang|ga|zae}} |{{IPA|/zˠeː/}} | |ᚎ |{{vr|Z}} is used to transliterate {{lang|ga|[[straif]]}} ([[blackthorn]]); {{IPA|[zˠ]}} is a foreign sound. |}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)