Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Sholem Asch
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Life and work== Asch was born Szalom Asz in [[Kutno]], [[Congress Poland]], to Moszek Asz (1825, [[Gąbin]] – 1905, Kutno), a cattle-dealer and innkeeper, and Frajda Malka, née Widawska (born 1850, [[Łęczyca]]). Frajda was Moszek's second wife; his first wife Rude Shmit died in 1873, leaving him with either six or seven children (the exact number is unknown). Sholem was the fourth of the ten children that Moszek and Frajda Malka had together.<ref name=":0">{{Cite book|title=Sholem Asch reconsidered|first=Nanette|last=Stahl|date=2004|publisher=Beinecke Rare Book and Manuscript Library|isbn=0845731521|oclc=54279902}}</ref> Moszek would spend all week on the road and return home every Friday in time for the Sabbath. He was known to be a very charitable man who would dispense money to the poor.<ref name=":0"/><ref name=":1">{{Cite book|title=The controversial Sholem Asch : an introduction to his fiction|author=Siegel, Ben|date=1976|publisher=Bowling Green University Popular Press|isbn=087972076X|oclc=2594407}}</ref> === Upbringing === Born into a Hasidic family, Sholem Asch received a traditional Jewish education. Considered the designated scholar of his siblings, his parents dreamed of him becoming a rabbi and sent him to the town's best religious school (or ''cheder''), where the wealthy families sent their children. There, he spent most of his childhood studying the Talmud, and would later study the Bible and the [[Haggadah]] on his own time. Asch grew up in a majority Jewish town, so he grew up believing Jews were the majority in the rest of the world as well. In Kutno, Jews and gentiles mostly got along, barring some tension around religious holidays. He had to sneak through a majority gentile area to get to a lake where he loved to swim, where he was once cornered by boys wielding sticks and dogs, who demanded he admit to killing "Christ"–which Asch did not, at the time, know to be a name for Jesus–or they would rip his coat. He admitted to killing Christ out of fear, but they beat him and tore his coat anyway. Asch never lost his fear of dogs from that incident.<ref name=":1"/> In his adolescence, after moving from the ''cheder'' to the House of Study, Sholem became aware of major social changes in popular Jewish thinking. New ideas and the Enlightenment were asserting themselves in the Jewish world. At his friend's house, Sholem would explore these new ideas by secretly reading many secular books, which led him to believe himself too worldly to become a rabbi. At age 17, his parents found out about this "profane" literature and sent him to live with relatives in a nearby village, where he became a Hebrew teacher.<ref name=":1"/> After a few months there, he received a more [[liberal education]] at [[Włocławek]], where he supported himself as a letter writer for the illiterate townspeople.<ref name="Sherman">{{Cite web |title=YIVO {{!}} Asch, Sholem |url=https://yivoencyclopedia.org/article.aspx/Asch_Sholem |access-date=2024-09-03 |website=yivoencyclopedia.org}}</ref> It is in Włocławek where he became enamored with the work of prominent Yiddish writer [[Isaac Leib Peretz|I. L. Peretz]]. It is also where he began writing. He attempted to master the short story and wrote in Hebrew. What he wrote there would later be revised, translated into Yiddish, and ultimately, launch his career.<ref name=":1"/> === Young adulthood === [[File:Szalom Asz.jpg|thumb|left|Sholem Asch as a young man]] In 1899, he moved to [[Warsaw]] where he met I. L. Peretz and other young writers under Peretz's mentorship such as [[David Pinski]], [[Abraham Reisen]], and [[Hersh Dovid Nomberg]]. Influenced by the [[Haskalah]] (Jewish Enlightenment), Asch initially wrote in [[Hebrew language|Hebrew]], but Peretz convinced him to switch to Yiddish. Asch's reputation was established in 1902 with his first book of stories, ''In a shlekhter tsayt'' (''In a Bad Time'').<ref name=":0"/> In 1903, he married Mathilde Shapiro, the daughter of the Polish-Jewish teacher and poet [[Menahem Mendel Shapiro]].<ref name="Sherman" /> In 1904, Asch released one of his most well-known works, ''A shtetl'', an idyllic portrait of traditional Polish-Jewish life. In January 1905, he released the first play of his incredibly successful play-writing career, ''Tsurikgekumen'' (''Coming Back'').<ref name=":0"/> Asch wrote the drama ''Got fun nekome'' (''God of Vengeance'') in the winter of 1906 in Cologne, Germany.<ref>Schalom Asch, "Rückblick," ''Jahrbuch'' (Berlin: Paul Zsolnay Verlag, 1931), p. 67.</ref> It is about a Jewish brothel owner who attempts to become respectable by commissioning a Torah scroll and marrying off his daughter to a yeshiva student. Set in a brothel, the play includes Jewish prostitutes and a lesbian scene.<ref>{{Cite web |title=Der Goṭ fun neḳome a drame in dray aḳṭen {{!}} Yiddish Book Center |url=https://www.yiddishbookcenter.org/collections/yiddish-books/spb-nybc203692/asch-sholem-der-got-fun-nekome-a-drame-in-dray-akten}}</ref> I. L. Peretz famously said of the play after reading it: "Burn it, Asch, burn it!" Instead, Asch went to Berlin to pitch it to director [[Max Reinhardt]] and actor [[Rudolph Schildkraut]], who produced it at the Deutsches Theater. ''God of Vengeance'' opened on March 19, 1907, and ran for six months, and soon was translated and performed in a dozen European languages. The play was first brought to New York City by [[David Kessler (actor)|David Kessler]] in 1907. The audience mostly came for Kessler, and they booed the rest of the cast. The New York production sparked a major press war between local Yiddish papers, led by the Orthodox ''Tageplatt'' and even the secular [[The Forward|''Forverts'']].<ref>[https://www.nli.org.il/he/newspapers/cgs/1943/11/04/01/article/15/?e=-------he-20--1--img-txIN%7ctxTI--------------1 The Strange Story of Sholom Asch], Bernard Lerner. ''The Sentinel'', November 4, 1943. p.7</ref> Orthodox papers referred to ''God of Vengeance'' as "filthy," "immoral," and "indecent," while radical papers described it as "moral," "artistic," and "beautiful". Some of the more provocative scenes in the production were changed, but it wasn't enough for the Orthodox papers. Even Yiddish intellectuals and the play's supporters had problems with the play's inauthentic portrayal of Jewish tradition, especially Yankl's use of the Torah, which they said Asch seemed to be using mostly for cheap effects; they also expressed concern over how it might stigmatize Jewish people who already faced much anti-Semitism. The association with Jews and sex work was a popular stereotype at the time. Other intellectuals criticized the writing itself, claiming that the second act was beautifully written but the first and third acts failed to support it.<ref name=":0" /> ''God of Vengeance'' was published in English-language translation in 1918.<ref>Sholom Ash, ''The God of Vengeance,'' trans. Isaac Goldberg (Boston: Stratford, 1918)</ref> In 1922, it was staged in New York City at the [[Provincetown Playhouse|Provincetown Theatre]] in [[Greenwich Village]], and moved to the [[Apollo Theatre (42nd Street)|Apollo Theatre]] on [[Broadway theatre|Broadway]] on February 19, 1923, with a cast that included the acclaimed Jewish immigrant actor Rudolph Schildkraut.<ref name=Curtin1987>{{cite book|last1=Curtin|first1=Kaier|title=We Can Always Call Them Bulgarians: The Emergence of Lesbians and Gay Men on the American Stage|date=1987|pages=[https://archive.org/details/wecanalwayscallt0000curt/page/25 25]–42|chapter=The First Lesbian Character Ever Seen on an English-language Stage|publisher=[[Alyson Publications]]|location=Boston, Massachusetts|isbn=0-932870-36-8|url=https://archive.org/details/wecanalwayscallt0000curt|url-access=registration}}</ref> Its run was cut short on March 6, when the entire cast, producer Harry Weinberger, and one of the owners of the theater were indicted for violating the state's Penal Code, and later convicted on charges of [[obscenity]].<ref>"[http://forward.com/culture/359668/broadway-cast-of-god-of-vengeance-arrested-on-obscenity-charges/ Broadway Cast of ‘God Of Vengeance’ Arrested on Obscenity Charges]". English translation, by Chana Pollack, of the article that appeared in the Yiddish ''Forward'' (''Forverts'') on March 7, 1923. ''Forward''. January 14, 2017. forward.com. Retrieved 2017-04-09.</ref><ref name=Curtin1987 /> Weinberger, who was also a prominent attorney, represented the group at the trial. The chief witness against the play was Rabbi Joseph Silberman, who declared in an interview with ''Forverts'': "This play libels the Jewish religion. Even the greatest anti-Semite could not have written such a thing".<ref name=":0"/> After a protracted battle, the conviction was successfully appealed.<ref>{{Cite web |last=Cummings |first=Mike |date=2015-10-15 |title=Defending an 'Indecent' play: 'The God of Vengeance' in the Yale University Library archives |url=https://news.yale.edu/2015/10/15/defending-indecent-play-god-vengeance-yale-university-library-archives-0 |access-date=2024-09-03 |website=YaleNews |language=en}}</ref> In Europe, the play was popular enough to be translated into German, Russian, Polish, Hebrew, Italian, Czech, Romanian and Norwegian. ''[[Indecent (play)|Indecent]]'' is a 2015 play written by [[Paula Vogel]] that recounts the controversy of ''God of Vengeance''.<ref>{{cite news|last1=Gold|first1=Sylviane|title='Indecent' Opens Yale Repertory Theater Season|url=https://www.nytimes.com/2015/10/18/nyregion/indecent-opens-yale-repertory-theater-season.html|work=[[The New York Times]]|date=October 15, 2015|accessdate=11 April 2020|archiveurl=https://web.archive.org/web/20151019021848/https://www.nytimes.com/2015/10/18/nyregion/indecent-opens-yale-repertory-theater-season.html|archivedate=October 19, 2015|url-status=live}}</ref> It opened on Broadway at the [[Cort Theater]] in April 2017, directed by [[Rebecca Taichman]].<ref>{{cite web|url=https://www.ibdb.com/broadway-production/indecent-511164|title=Indecent|website=[[Internet Broadway Database]]|date=2017|accessdate=11 November 2017}}</ref><ref name=Brantley>{{cite news|last1=Brantley|first1=Ben|title='Indecent' Pays Heartfelt Tribute to a Stage Scandal|url=https://www.nytimes.com/2017/04/18/theater/indecent-review-paula-vogel-broadway.html|work=[[The New York Times]]|date=April 18, 2017|accessdate=11 April 2020 |archiveurl=https://web.archive.org/web/20170419032914/https://www.nytimes.com/2017/04/18/theater/indecent-review-paula-vogel-broadway.html |archivedate=April 19, 2017}}</ref> Asch attended the [[Czernowitz Conference|Czernowitz Yiddish Language Conference]] of 1908, which declared Yiddish to be "a national language of the Jewish people." He traveled to [[Palestine (region)|Palestine]] in 1908 and the United States in 1910, a place about which he felt deeply ambivalent. === Later adult career === [[File:Asch Vladeck and Niger.png|thumb|right|300px|Asch (left) with literary critic [[Shmuel Niger]] and Niger's brother, labor leader [[Baruch Charney Vladeck]] {{circa}} 1920s]] In the pursuit of a safe haven from the violence in Europe, he and his family moved to the United States in 1914, moving around New York City for a while before settling in [[Staten Island]]. In New York, he began to write for [[The Forward|''Forverts'']], the mass-circulation Yiddish daily that had also covered his plays, a job provided both income and an intellectual circle. Asch became increasingly active in public life and played a prominent role in the American Jewry's relief efforts in Europe for Jewish war victims. He was a founding member of the [[American Jewish Joint Distribution Committee]]. After a series of pogroms in Lithuania in 1919, Asch visited the country as representative of the Joint Committee,<ref>A marked-up typescript translation of a report from Asch is located in "Letter from Acting Manager to Mr. Albert Lucas" (Item ID 221283) in the online JDC Archives at http://search.archives.jdc.org/ .</ref> and he suffered a nervous breakdown due to the shock of the horrors he witnessed.<ref name=":0" /> His ''Kiddush ha-Shem'' (1919), chronicling the anti-Jewish and anti-Polish [[Chmielnicki Uprising]] in mid-17th century Ukraine and Poland, is one of the earliest [[historical novel]]s in modern [[Yiddish literature]]. In 1920, he became a [[naturalized citizen]] of the United States. Asch returned to Poland in 1923, visiting Germany frequently. The Yiddish literary circle hoped he would stay in Poland, because I. L. Peretz's death in 1915 had left them devoid of a head figure. Asch had no desire to take Peretz's place, moving to Bellevue, France after years and continuing to write regularly for Yiddish papers in the US and Poland. In Bellevue, he wrote his 1929–31 trilogy ''Farn Mabul.'' (''Before the Flood'', translated as ''Three Cities'') describes early 20th century Jewish life in [[Saint Petersburg]], Warsaw, and Moscow. Ever the traveller, Asch took many trips to the Soviet Union, Palestine and the United States. He always held painters in high regard and formed close friendships with the like of Isaac Lichtenstein, [[Marc Chagall]], [[Emil Orlik]], and [[Jules Pascin]]. He spoke to the hundreds of mourners at Pascin's funeral after the painter died by suicide.<ref name=":0" /> Asch was a celebrated writer in his own lifetime. In 1920, in honor of his 40th birthday, a committee headed by [[Judah Leon Magnes|Judah L. Magnes]] published a 12-volume set of his collected works.<ref name="Sherman"/> In 1932 he was awarded the [[Second Polish Republic|Polish Republic]]'s [[Polonia Restituta]] decoration and was elected honorary president of the Yiddish [[PEN Club]]. In 1930, when Asch was at the height of his fame and popularity, he moved to [[Nice]], then almost immediately moved back to Poland and spent months touring the countryside to do research for his next novel: ''Der tehilim-yid'' (''Salvation''). He then moved into a house outside of Nice and rebuilt it as the "Villa Shalom," with luxuries such as a study facing the sea, a swimming pool, a bowling green, and an orchard. In 1935, he visited America at the Joint Committee's request to raise funds for Jewish relief in Europe.<ref name=":0" /> Asch's next work, ''Bayrn Opgrunt'' (1937, translated as ''The Precipice''), is set in Germany during the [[hyperinflation]] of the 1920s. ''Dos Gezang fun Tol'' (''The Song of the Valley'') is about the ''halutzim'' (Jewish-Zionist pioneers in Palestine), and reflects his 1936 visit to that region. Asch visited Palestine again in 1936. Then, in 1939, he returned to Villa Shalom for the last time. He delayed leaving Europe until the last possible moment, then reluctantly returned to the United States. On his second sojourn in the US, Asch first lived in Stamford, Connecticut, then moved to Miami Beach, where he stayed until the early 1950s. He offended Jewish sensibilities with his 1939–1949 trilogy, ''The Nazarene,'' ''The Apostle,'' and ''Mary,'' which dealt with [[New Testament]] subjects. [[Maurice Samuel]], Asch's translator of the first two books from Yiddish into English, refused to do so with ''Mary'' and asked Asch not to publish. He felt that while the first two books only described Christian beliefs, Mary went much further by affirming them, including beliefs that had been abandoned by most Protestants. Nevertheless Samuel always maintained that Asch was not an apostate.<ref name=Samuel>{{cite book |last=Levenson |first=Alan |year=2022 |title=Maurice Samuel: Life and Letters of a Secular Jewish Contrarian |location=Tuscaloosa, Alabama |publisher=University of Alabama Press |pages=88–90 |isbn=978-0-8173-2130-7}}</ref> Despite accusations of conversion, Asch remained proudly Jewish; he had written the trilogy not as a promotion of Christianity but as an attempt to bridge the gap between Jews and Christians. Much of his readership and the Jewish literary community, however, did not see it that way. His long-standing employer, New York Yiddish newspaper ''[[Forverts]],'' not only dropped him as a writer but also openly attacked him for promoting [[Christianity]]. He subsequently started writing for a communist paper, ''[[Morgen Freiheit|Morgen frayhayt]],'' leading to repeated questioning by the [[House Committee on Un-American Activities]]. In 1953, [[Chaim Lieberman]] published ''The Christianity of Sholem Asch,'' a scathing criticism of Asch and his Christological trilogy that disgusted even some of Asch's strongest critics. Lieberman's book, and the [[Army–McCarthy hearings|McCarthy Hearings]], led Asch and his wife to leave the US in 1953, whereafter they split their time between London (where their daughter lived), continental Europe, and Israel.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)