Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Traralgon
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Naming== The origin of the name Traralgon is unconfirmed. The name was used for the [[pastoral lease]] of the Hobson brothers in 1844, centred on Traralgon Creek, and was alternatively rendered 'Tralgon' by Dr Edumund Hobson.<ref>{{cite book |last1=Cuthill |first1=William J |title=The River of Little Fish |url=https://www.traralgonhistory.asn.au/rolf/chapter2.htm |publisher=Traralgon & District Historical Society Inc. |date=1970}}</ref> The town was also spelt "Taralgon" in the earliest records of the Gippsland Times available in 1861.<ref>{{Cite news |date=1861-08-14 |title=POST OFFICE, SALE. |work=Gippsland Times |url=http://nla.gov.au/nla.news-article65360960 |access-date=2023-12-06}}</ref><ref>{{Cite news |date=1861-08-21 |title=POST OFFICE, SALE. |work=Gippsland Times |url=http://nla.gov.au/nla.news-article65360987 |access-date=2023-12-06}}</ref> The Gippsland Farmers' Journal wrote in 1889 that the town name was originally spelt 'Tarralgon' and that it was the Indigenous name for 'the river of little fish'. <ref>{{cite news |url=http://nla.gov.au/nla.news-article227352579 |title=Traralgon: Past and Present |newspaper=The Gippsland Farmers' Journal and Traralgon, Heyfield and Rosedale News |issue=273 |location=Victoria, Australia |date=6 December 1889 |accessdate=15 January 2022 |page=1 |via=National Library of Australia}}</ref> However, these words are not reflected in modern linguists' knowledge of [[Gunai language|Gunai/Kurnai language]].<ref>{{cite book |last1=Gardener |first1=P D |title=Names of East Gippsland; their origins, meanings and history |date=1992 |publisher=Ngarak Press |location=Ensay |isbn=1875254072}}</ref> Records of the language show that the words {{lang|unn|wun wun}} or {{lang|unn|wurn wurn}} mean 'river', the words {{lang|unn|dala}} or {{lang|unn|tarlo}} mean 'little', while the words {{lang|unn|kine}} or {{lang|unn|kain}} mean 'fish'. <ref name="fesl">{{Cite book|title=Ganai: a study of the Aboriginal languages of Gippsland based on 19th century materials|last=Fesl|first=Eve |author-link=Eve Fesl |year=1985|pages=159β312}}</ref> It might be possible to combine words into {{lang|unn|tarlo-kain}}, which sounds similar to 'Traralgon', but no such compound word was recorded. In 1989, Don Macreadie wrote that [[PaweΕ Strzelecki]] named Traralgon after [[Taralga]], the hometown of Charlie Tarra, but the statement lacks evidence.<ref>{{cite book |last1=Macreadie |first1=Don |title=The Rosedale Story: Vol 1 |date=1989 | isbn=0731648595 |page=2}}</ref><ref>{{cite news |url=http://nla.gov.au/nla.news-article132990671 |title=Exploration of Gippsland. |newspaper=[[Stratford Sentinel And Briagolong Express]] |issue=138 |date=17 July 1914 |accessdate=4 August 2021 |page=3 (Edition 2) |via=National Library of Australia}}</ref>
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)