Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Unua Libro
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==History== [[File:Unuaj Libroj por Rusoj, Poloj, Francoj kaj Germanoj - 1887.jpg|thumb|The original [[Russian language|Russian]] publication of ''Unua Libro'' and the 1887 [[Polish language|Polish]], [[French language|French]], and [[German language|German]] translations]] After [[Proto-Esperanto|many years of developing the language]], Zamenhof completed ''Unua Libro'' by the spring of 1885 and spent the next two years looking for a publisher.<ref name="Korzhenkov 2009 16">{{harvnb|Korzhenkov|2009|p=16}}</ref> In 1887, shortly after he married his wife Klara, his new father-in-law Aleksandr Silbernik advised him to use money from Klara's dowry to find a publisher. Following his advice, Zamenhof found a publisher in [[Warsaw]], Chaim Kelter. On {{OldStyleDate|July 26|1887|July 14}}, Kelter published the book in [[Russian language|Russian]] as ''International Language'' ({{langx|ru|Международный язык}}).<ref name="Korzhenkov 2009 16"/> Before the end of the year, Kelter published the [[Polish language|Polish]], [[French language|French]], and [[German language|German]] editions of the book, as well.<ref name="Korzhenkov 2009 16"/> In 1888, Zamenhof had Julian Steinhaus translate the book into English, and the translation was published under the title ''Dr. Esperanto's International Tongue''.<ref>{{cite web|url=http://www.ancientpages.com/2016/07/26/day-history-unua-libro-first-book-describing-esperanto-published-july-26-1887/ |title=On This Day In History: Unua Libro 'First Book' Describing Esperanto Published – On July 26, 1887 |website=AncientPages.com |date=26 July 2016 |access-date=October 19, 2017}}</ref>{{unreliable source?|date=July 2021}} However, when [[Richard H. Geoghegan|Richard Geoghegan]] pointed out that Steinhaus's translation was very poor, Zamenhof destroyed his remaining copies and requested that Geoghegan produce a fresh translation.<ref name="olga"/> Geoghegan's translation of the book, titled ''Dr. Esperanto's International Language'', was published on {{OldStyleDate|January 17|1889|January 5}} and became the standard English translation.<ref name="Korzhenkov 2009 16"/> Henry Phillips Jr., a secretary of the [[American Philosophical Society]] and early supporter of Esperanto, also produced a translation in 1889, titled ''An Attempt towards an International Language'', but Geoghegan's translation remains the preferred standard.<ref name="genekeyes">{{cite web|url=http://www.genekeyes.com/Dr_Esperanto.html |title=Dr. Esperanto's International Language |website=GeneKeyes.com |access-date=November 16, 2017}}</ref> ''Unua Libro'' was also translated into [[Hebrew language|Hebrew]], [[Yiddish]], [[Swedish language|Swedish]], and [[Lithuanian language|Lithuanian]] in 1889 and then into [[Danish language|Danish]], [[Bulgarian language|Bulgarian]], [[Italian language|Italian]], [[Spanish language|Spanish]], and [[Czech language|Czech]] in 1890.<ref name="Korzhenkov 2009 16"/> The name ''Unua Libro'' was applied retroactively to the book in relation to the title of Zamenhof's 1888 book ''[[Dua Libro]]'' (''Second Book'').{{citation needed|date=July 2018}} In 1905, Zamenhof reproduced much of the content of ''Unua Libro'' in ''[[Fundamento de Esperanto]]'', which he established as the only obligatory authority over Esperanto in the [[Declaration of Boulogne]] at the first [[World Esperanto Congress]] later that year. However, in his 1888 ''[[Dua Libro#Aldono al la Dua Libro|Aldono al la Dua Libro]]'' (''Supplement to the Second Book''), he officially altered the spelling of the suffixes of the temporal correlatives (''when'', ''then'', ''always'', ''sometimes'', ''never'') from ''-ian'' to ''-iam'', which rendered the Esperanto of ''Unua Libro'' slightly outdated.{{citation needed|date=July 2018}}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)