Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Vodka
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Etymology== The word ''vodka'' is a [[diminutive]] of the [[Slavic language|Slavic]] word ''voda'' 'water' (literally, 'little water'): [[root (linguistics)|root]] ''vod''- [water] + -''k''- (diminutive [[suffix]], among other functions) + -''a'' ([[Suffix|ending]] of [[feminine gender]]).<ref name="eb">{{Britannica|631781}}</ref><ref name="ety">{{cite dictionary|url=http://www.etymonline.com/index.php?term=vodka |title=vodka |dictionary=Online Etymology Dictionary |access-date=22 November 2008}}</ref><ref>Etymology of the word "vodka" in Черных П. Я.: Историко-этимологический словарь современного русского языка. Москва, Русский язык-Медиа, 2004.</ref> In English literature, the word ''vodka'' appeared around the late 18th century. In a book of travels published in English in 1780 (presumably, a translation from German), [[Johann Gottlieb Georgi]] correctly explained that "''kabak'' in the Russian language signifies a public house for the common people to drink ''vodka'' (a sort of brandy) in".<ref>{{Cite book |first=Johann Gottlieb |last=Georgi |title=Russia: or, a compleat historical account of all the nations which compose that Empire. |publisher=printed for J. Nichols: T. Cadell; H. Payne; and N. Conant |year=1780 |url=https://archive.org/details/russiaoracomple00georgoog |page=[https://archive.org/details/russiaoracomple00georgoog/page/n121 115] }}</ref> In 1799, [[William Tooke]] glossed ''vodka'' as "rectified corn-spirits",<ref>{{Cite book |first=William |last=Tooke |title=View of the Russian empire during the reign of Catharine the Second, and to the close of the present century, Volume 1 |publisher=T.N. Longman and O. Rees, Pater-Noster-Row, and J. Debrett|place= Piccadilly|year= 1799 |url= https://books.google.com/books?id=wBIbAAAAYAAJ&pg=PA362 |page=362 }}</ref> using the traditional English sense of the word ''corn'' to refer to any grain, not just [[maize]]. In 1800, the French poet [[Théophile Gautier]] glossed it as a "grain liquor" served with meals in Poland (''[[:fr:eau-de-vie|eau-de-vie]] de grain'').<ref>{{Cite book |first=Théophile |last=Gautier|publisher=G. Charpentier et cie. |year=1800 |title=Voyage en Russie |url=https://books.google.com/books?id=9lBEAAAAIAAJ&q=vodka |pages=354, 406 }}</ref> Another possible connection of ''vodka'' with water is the name of the medieval alcoholic beverage ''[[aqua vitae]]'' ([[Latin language|Latin]], literally, 'water of life'), which is reflected in Polish {{Lang|pl|okowita}}, Ukrainian {{lang|uk|оковита}}, Belarusian {{lang|be|акавіта}}, and Scandinavian ''[[akvavit]]''. [[whisky|Whiskey]] has a similar etymology, from [[Irish language|Irish]] and [[Scottish Gaelic]] ''[[uisce beatha]] / uisge-beatha''. People in the area of vodka's probable origin have names for vodka with roots meaning 'to burn': {{langx|pl|gorzała}}; {{langx|uk|горілка|horilka}}; {{langx|be|гарэлка|harelka}}; {{langx|lt|degtinė}}; {{langx|sgs|degtėnė}} is also in use, colloquially and in [[proverb]]s;<ref>{{cite web | access-date=11 March 2008 | archive-date=11 April 2008 | archive-url=https://web.archive.org/web/20080411121714/http://www.lki.lt/php/English/publications/angliskos_santraukos_KK.doc | url=http://www.lki.lt/php/English/publications/angliskos_santraukos_KK.doc | title=The heritage of professor Juozas Balčikonis, the great educator of the native language | url-status=dead}}</ref> {{langx|lv|degvīns}}; {{langx|fi|[[paloviina]]}}. In [[Russian language|Russian]] during the 17th and 18th centuries, {{lang|ru|горящѣе вино or горячее вино}} (''goryashchee vino'' 'burning wine' or 'hot wine') was widely used. Others languages include German ''Branntwein'', [[Danish language|Danish]] ''brændevin'', {{langx|nl|brandewijn}}, {{langx|sv|[[brännvin]]}}, and {{langx|no|[[brennevin]]}} (although the latter terms refer to any strong alcoholic beverage).
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)