Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
International Phonetic Alphabet
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Dictionaries === ==== English ==== Many British dictionaries, including the ''[[Oxford English Dictionary]]'' and some [[Monolingual learner's dictionary|learner's dictionaries]] such as the ''[[Oxford Advanced Learner's Dictionary]]'' and the ''[[Cambridge Advanced Learner's Dictionary]]'', now use [[Pronunciation respelling for English#International Phonetic Alphabet|the International Phonetic Alphabet]] to represent the pronunciation of words.<ref>{{cite web |url=http://dictionary.cambridge.org/help/phonetics.htm |title=Phonetics |year=2002 |publisher=Cambridge Dictionaries Online |access-date=11 March 2007 |archive-date=17 August 2011 |archive-url=https://web.archive.org/web/20110817233308/http://dictionary.cambridge.org/help/phonetics.html |url-status=dead}}</ref> However, most American (and some British) volumes use one of a variety of [[Pronunciation respelling for English|pronunciation respelling]] systems, intended to be more comfortable for readers of English and to be more acceptable across dialects, without the implication of a preferred pronunciation that the IPA might convey. For example, the respelling systems in many American dictionaries (such as ''[[Merriam-Webster Dictionary|Merriam-Webster]]'') use {{angbr|y}} for IPA {{IPA|[ j]}} and {{angbr|sh}} for IPA {{IPA|[ ʃ ]}}, reflecting the usual spelling of those sounds in English.<ref>{{cite web |url=https://www.merriam-webster.com/help/pronunciation-key |title=Merriam-Webster Online Pronunciation Symbols |access-date=4 June 2007 |archive-url=https://web.archive.org/web/20070601152219/http://mw1.merriam-webster.com/pronsymbols.html |archive-date=1 June 2007 |url-status=dead}}</ref><ref>{{Cite book |first=Michael |last=Agnes |title=Webster's New World College Dictionary |year=1999 |publisher=Macmillan |location=New York |isbn=0-02-863119-6 |page=xxiii |no-pp=true |url=https://archive.org/details/webstersnewworld00agne_0 |url-access=registration}}</ref>{{Notetag|''[[Pronunciation respelling for English]]'' contains detailed comparisons of respelling systems.}} (In IPA, {{IPA|[y]}} represents the sound of the French {{angbr|u}}, as in ''{{lang|fr|tu}}'', and {{IPA|[sh]}} represents the sequence of consonants in ''gra{{strong|ssh}}opper''.) ==== Other languages ==== The IPA is also not universal among dictionaries in languages other than English. Monolingual dictionaries of languages with [[phonemic orthographies]] generally do not bother with indicating the pronunciation of most words, and tend to use respelling systems for words with unexpected pronunciations. Dictionaries produced in Israel use the IPA rarely and sometimes use the [[Hebrew alphabet]] for transcription of foreign words.{{NoteTag|Monolingual Hebrew dictionaries use pronunciation respelling for words with unusual spelling; for example, the ''[[Even-Shoshan Dictionary]]'' respells {{Script/Hebrew|תָּכְנִית}} as {{angbr|{{Script/Hebrew|תּוֹכְנִית}}}} because the word uses the ''[[kamatz]] katan''.}} Bilingual dictionaries that translate from foreign languages into Russian usually employ the IPA, but monolingual Russian dictionaries occasionally use pronunciation respelling for foreign words.{{NoteTag|For example, [[Sergey Ozhegov]]'s dictionary adds [нэ́] in brackets to the French loan-word ''пенсне'' (''{{lang|fr|[[pince-nez]]}}'') to indicate that the final {{angbr|[[е]]}} does not [[iotate]] the preceding {{angbr|[[н]]}}.}} The IPA is more common in bilingual dictionaries, but there are exceptions here too. Mass-market bilingual Czech dictionaries, for instance, tend to use the IPA only for sounds not found in [[Czech language|Czech]].{{NoteTag|"In accordance with long-established Czech lexicographical tradition, a modified version of the International Phonetic Alphabet (IPA) is adopted in which letters of the Czech alphabet are employed."<ref>{{Cite book |last=Fronek |first=J. |title=Velký anglicko-český slovník |publisher=Leda |year=2006 |isbn=80-7335-022-X |location=Praha |language=cs |quote=}}</ref>}}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)