Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Pleonasm
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Foreign words=== Redundancies sometimes take the form of foreign words whose meaning is repeated in the context: * "We went to '''the El Restaurante restaurant'''." * "'''The'' La Brea ''tar''' pits are fascinating." * "Roast beef served '''with ''au'' ''jus'' sauce'''." * "'''Please''' R.'''S.V.P.'''" * "The Schwarz'''wald''' '''Forest''' is deep and dark." * "The Drakens'''berg''' '''Mountains''' are in South Africa." * "We will vacation in '''Timor'''-'''Leste'''." * Libre'''Office''' '''office''' suite. * '''The ''hoi'''''<nowiki />'' polloi.'' * I'd like to have a '''''chai'' tea'''. * "That delicious '''Queso cheese'''." * "Some '''salsa sauce''' on the side?" These sentences use phrases which mean, respectively, "the {{Not a typo|the}} restaurant restaurant", "the {{Not a typo|the}} tar tar", "with {{Not a typo|in}} juice sauce" and so on. However, many times these redundancies are necessary—especially when the foreign words make up a proper noun as opposed to a common one. For example, "We went to Il Ristorante" is acceptable provided the audience can infer that it is a restaurant. (If they understand Italian and English it might, if spoken, be misinterpreted as a generic reference and not a [[proper noun]], leading the hearer to ask "Which ristorante do you mean?"—such confusions are common in richly bilingual areas like [[Montreal]] or the [[American Southwest]] when [[Code-mixing|mixing phrases from two languages]].) But avoiding the redundancy of the Spanish phrase in the second example would only leave an awkward alternative: "La Brea pits are fascinating". Most people find it best not to drop articles when using proper nouns made from foreign languages: * "The movie is playing at '''the El''' Capitan theater." However, there are some exceptions to this, for example: * "[[Jude Bellingham]] plays for [[Real Madrid CF|Real Madrid]] in '''La''' Liga." ("[[La Liga]]" literally means "The League" in [[Spanish language|Spanish]]) This is also similar to the treatment of definite and indefinite articles in titles of books, films, etc. where the article can—some would say ''must''—be present where it would otherwise be "forbidden": * "Stephen King'''<nowiki />'s''' ''<nowiki />'''The''' Shining'' is scary."<br />(Normally, the article would be left off following a possessive.) * "I'm having '''an ''An''<nowiki />''' ''American Werewolf in London'' movie night at my place."<br />(Seemingly doubled article, which would be taken for a [[stuttering|stutter]] or typographical error in other contexts.) Some cross-linguistic redundancies, especially in placenames, occur because a word in one language became the title of a place in another (e.g., the [[Sahara Desert]]—"Sahara" is an English approximation of the word for "deserts" in Arabic). "The [[Los Angeles Angels]]" professional baseball team is literally "the The Angels Angels". A supposed extreme example is [[Torpenhow Hill]] in [[Cumbria]], where some of the elements in the name likely mean "hill".{{citation needed|date=January 2023}} See the [[List of tautological place names]] for many more examples. The word ''tsetse'' means "fly" in the [[Tswana language]], a [[Bantu language]] spoken in [[Botswana]] and [[South Africa]]. This word is the root of the English name for a [[biting fly]] found in [[Africa]], the [[tsetse fly]].
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)