Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Phono-semantic matching
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Modern Hebrew=== Often in phono-semantic matching, the source language determines both the root word and the noun-pattern. This makes it difficult to determine the source language's influence on the target language [[morphology (linguistics)|morphology]]. For example, "the phono-semantic matcher of [[English language|English]] ''dock'' with [[Modern Hebrew|Israeli Hebrew]] {{Script/Hebrew|מבדוק}} ''mivdók'' could have used{{snd}}after deliberately choosing the phonetically and semantically suitable [[triliteral root|root]] ''{{transliteration|he|b-d-q}}'' {{Script/Hebrew|בדק}} meaning 'check' (Rabbinic) or 'repair' (Biblical){{snd}} the noun-patterns ''mi⌂⌂a⌂á'', ''ma⌂⌂e⌂á'', ''mi⌂⌂é⌂et'', ''mi⌂⌂a⌂áim'' etc. (each ⌂ represents a slot where a radical is inserted). Instead, ''mi⌂⌂ó⌂'', which was not highly productive, was chosen because its [o] makes the final syllable of {{Script/Hebrew|מבדוק}} ''mivdók'' sound like English ''dock''."{{sfn|Zuckermann|2009|page=59}}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)