Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
At sign
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Names in other languages == In many languages other than English, although most typewriters included the symbol, the use of @ was less common before email became widespread in the mid-1990s. Consequently, it is often perceived in those languages as denoting "the Internet", computerization, or modernization in general. Naming the symbol after animals is also common. * In [[Afrikaans]], it is called {{lang|af|aapstert}}, meaning 'monkey tail', similarly to the [[Dutch language|Dutch]] use of the word ({{wikt-lang|nl|aap}} is the word for 'monkey' or 'ape' in [[Dutch language|Dutch]], {{wikt-lang|af|stert}} comes from the Dutch {{wikt-lang|nl|staart}}). * In [[Arabic]], it is {{lang|ar|آتْ}} ({{lang|ar-Latn|at}}). * In [[Armenian language|Armenian]], it is {{wikt-lang|hy|շնիկ}} ({{lang|hy-Latn|shnik}}), which means 'puppy'. * In [[Azerbaijani language|Azerbaijani]], it is {{lang|az|ət}} ({{lang|az-Latn|at}}) which means 'meat', though most likely it is a phonetic transliteration of ''at''. * In [[Basque language|Basque]], it is {{lang|eu|a bildua}} ('wrapped A'). * In [[Belarusian language|Belarusian]], it is called {{wikt-lang|be|сьлімак}} ({{lang|be-Latn|sʹlimak}}, meaning 'helix' or 'snail'). * In [[Bosnian language|Bosnian]], it is {{lang|bs|ludo a}} ('crazy A'). * In [[Bulgarian language|Bulgarian]], it is called {{lang|bg|кльомба}} ({{lang|bg-Latn|klyomba}} – 'a badly written letter'), {{lang|bg|маймунско а}} ({{lang|bg-Latn|maymunsko a}} – 'monkey A'), {{lang|bg|маймунка}} ({{lang|bg-Latn|maimunka}} – 'little monkey'), or {{lang|bg|баница}} ({{lang|bg-Latn|banitsa}} – a pastry roll often made in a shape similar to the character) * In [[Catalan language|Catalan]], it is called {{wikt-lang|ca|arrova}} (a unit of measure)<!-- no quote marks, it's a definition not a gloss --> or {{lang|ca|[[ensaïmada]]}} (a [[Mallorca]]n pastry, because of the similar shape of this food). * In [[Chinese language|Chinese]]: ** In [[mainland China]], it used to be called {{wikt-lang|zh|圈|圈A}} (pronounced {{lang|zh-Latn|quān A}}), meaning 'circled A' / '[[enclosed A]]', or {{wikt-lang|zh|花|花A}} (pronounced {{lang|zh-Latn|huā A}}), meaning 'lacy A', and sometimes as {{wikt-lang|zh|小老鼠}} (pronounced {{lang|zh-Latn|xiǎo lǎoshǔ}}), meaning 'little [[mouse]]'.<ref name="esteem">{{Cite news |last=Alice Rawsthorn |date=March 21, 2010 |title=Why @ Is Held in Such High Design Esteem |work=[[The New York Times]] |url=https://www.nytimes.com/2010/03/22/arts/design/22iht-design22.html |url-status=live |access-date=April 25, 2010 |archive-url=https://web.archive.org/web/20100324133723/http://www.nytimes.com/2010/03/22/arts/design/22iht-design22.html |archive-date=March 24, 2010}}</ref> Nowadays, for most of China's youth, it is called {{wikt-lang|zh|艾特}} (pronounced {{lang|zh-Latn|ài tè}}), which is a phonetic transcription of ''at''. ** In [[Taiwan]], it is {{wikt-lang|zh|小老鼠}} (pronounced {{lang|zh-Latn|xiǎo lǎoshǔ}}), meaning 'little [[mouse]]'. ** In [[Hong Kong]] and [[Macau]], it is ''at''. * In [[Croatian language|Croatian]], it is most often referred to by the English word ''at'' (pronounced ''et''), and less commonly and more formally, with the preposition {{wikt-lang|sh|pri}} (with the addressee in the [[nominative case]], not [[locative]] as per usual [[rection]] of {{lang|hr|pri}}), meaning 'at', '{{lang|fr|chez}}' or 'by'. Informally, it is called a {{wikt-lang|sh|manki}}, coming from the local pronunciation of the English word ''monkey''. Note that the Croatian words for monkey, {{wikt-lang|sh|majmun}}, {{wikt-lang|sh|opica}}, {{lang|hr|jopec}}, {{lang|hr|šimija}} are not used to denote the symbol, except seldom the latter words regionally. * In [[Czech language|Czech]] it is called {{wikt-lang|cs|zavináč}}, which means '[[rollmops]]'; the same word is used in [[Slovak language|Slovak]]. * In [[Danish language|Danish]], it is {{wikt-lang|da|snabel-a}} ('[[elephant]]'s trunk A'). It is not used for prices, where in Danish {{wikt-lang|da|à}} means 'at (per piece)'. * In [[Dutch language|Dutch]], it is called {{wikt-lang|nl|apenstaart}} ('monkey's tail'). The ''a'' is the first character of the Dutch word {{wikt-lang|nl|aap}} which means 'monkey' or 'ape'; {{wikt-lang|nl|apen}} is the plural of {{lang|nl|aap}}. However, the use of the English ''at'' has become increasingly popular in Dutch. * In [[Esperanto]], it is called {{wikt-lang|eo|ĉe|ĉe-signo}} ('at' – for the email use, with an address like "zamenhof@esperanto.org" pronounced {{lang|eo|zamenhof ĉe esperanto punkto org}}), {{wikt-lang|eo|po|po-signo}} ('each' – refers only to the mathematical use), or {{wikt-lang|eo|heliko}} (meaning 'snail'). * In [[Estonian language|Estonian]], it is called {{lang|et|ätt}}, from the English word ''at''. * In [[Faroese language|Faroese]], it is {{wikt-lang|fo|kurla}}, {{wikt-lang|fo|hjá}} ('at'), {{lang|fo|tranta}}, or {{lang|fo|snápil-a}} ('[elephant's] trunk A'). * In [[Finnish language|Finnish]], it was originally called {{wikt-lang|fi|taksamerkki}} ("fee sign") or {{wikt-lang|fi|yksikköhinta|yksikköhinnan merkki}} ("unit price sign"), but these names are long obsolete and now rarely understood. Nowadays, it is officially {{wikt-lang|fi|ät-merkki}}, according to the national standardization institute [[Finnish Standards Association|SFS]]; frequently also spelled {{lang|fi|at-merkki}}. Other names include {{wikt-lang|fi|kissanhäntä}} ('cat's tail') and {{wikt-lang|fi|miuku mauku}} ('miaow-meow') or short; “miu-mau”. * In [[French language|French]], it is now officially the {{wikt-lang|fr|arobase}}<ref>[http://www.iol.co.za/scitech/technology/at-last-france-has-a-name-for-the-sign-1.98600 "At last, France has a name for the @ sign"] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120819130731/http://www.iol.co.za/scitech/technology/at-last-france-has-a-name-for-the-sign-1.98600 |date=2012-08-19 }}, December 9, 2002, iol.co.za</ref><ref>{{lang|fr|''Orthographe fixée par la Commission générale de terminologie et de néologie'' (Journal officiel du 8 décembre 2002)|italic=unset}}</ref> (also spelled {{lang|fr|arrobase}} or {{wikt-lang|fr|arrobe}}), or {{lang|fr-CA|a commercial}} (though this is most commonly used in French-speaking Canada, and should normally only be used when quoting prices; it should always be called {{lang|fr|arobase}} or, better yet, {{lang|fr|arobas}} when in an email address). Its origin is the same as that of the [[Spanish language|Spanish]] word, which could be derived from the [[Arabic]] {{lang|ar-Latn|ar-roub}} ({{wikt-lang|ar|‏ربع‎|اَلرُّبْع}}).<!-- bidi marks to prevent browsers making source editing confusing --> In France, it is also common (especially for younger generations) to say the English word ''at'' when spelling out an email address.{{citation needed|date=July 2013}} In everyday [[Québec French]], one often hears {{lang|fr-CA|a commercial}} when sounding out an e-mail address, while TV and radio hosts are more likely to use {{lang|fr|arobase}}. * In [[Georgian language|Georgian]], it is {{lang|ka-Latn|at}}, spelled {{lang|ka|ეთ–ი}} ({{wikt-lang|ka|კომერციული|კომერციული ეთ–ი}}, {{lang|ka-Latn|ḳomerciuli et-i}}). * In [[German language|German]], it has sometimes been referred to as {{lang|de|Klammeraffe}} (meaning '[[spider monkey]]') or {{lang|de|Affenschwanz}} (meaning '[[monkey]] [[tail]]'). {{lang|de|Klammeraffe}} or {{lang|de|Affenschwanz}} refer to the similarity of @ to the tail of a monkey.<ref>{{Cite web |last=Paola Antonelli |author-link=Paola Antonelli |date=March 22, 2010 |title=@ at MoMA |url=https://www.moma.org/explore/inside_out/2010/03/22/at-moma/ |quote=Germans, Poles, and South Africans call @ “monkey’s tail” in each different language. |access-date=April 5, 2018 }}</ref> More recently,{{when|date=March 2024}} it is commonly referred to as {{lang|de|at}}, as in English. * In [[Greek language|Greek]], it is called {{Wikt-lang|el|παπάκι|i=yes}} meaning 'duckling'. * In [[Greenlandic language|Greenlandic]], an Inuit language, it is called {{wikt-lang|kl|-usaq|aajusaq}} meaning 'A-like' or 'something that looks like A'. * In [[Hebrew]], it is colloquially known as {{wikt-lang |1=he |2=‏שטרודל‎ |3=שְׁטְרוּדֶל }}<!-- bidi marks to prevent browsers making source editing confusing --> ({{lang|he-Latn|[[strudel|shtrúdel]]}}), due to the visual resemblance to a cross-section cut of a [[strudel]] cake. The normative term, invented by the [[Academy of the Hebrew Language]], is {{wikt-lang |1=he |2=‏כרוכית‎ |3=כְּרוּכִית }} ({{lang|he-Latn|krukhít}}), which is another Hebrew word for 'strudel', but is rarely used. * In [[Hindi]], it is {{lang|hi-Latn|at}}, from the English word. * In [[Hungarian language|Hungarian]], it is called {{wikt-lang|hu|kukac}} (a playful synonym for 'worm' or 'maggot'). * In [[Icelandic language|Icelandic]], it is referred to as {{wikt-lang|is|merki|atmerkið}} ("the at sign") or {{wikt-lang|is|hjá}}, which is a direct translation of the English word ''at''. * In [[Indian English]], speakers often say ''at the rate of'' (with e-mail addresses quoted as "example ''at the rate of'' example.com").{{citation needed |date=October 2019 }} * In [[Indonesian language|Indonesian]], it is usually {{lang|id|et}}. Variations exist – especially if verbal communication is very noisy – such as {{wikt-lang|id|bundar|a bundar}} and {{wikt-lang|id|bulat|a bulat}} (both meaning '[[circle]]d A'), {{wikt-lang|id|keong|a keong}} ('[[snail]] A'), and (most rarely) {{wikt-lang|id|monyet|a monyet}} ('[[monkey]] A'). * In [[Irish language|Irish]], it is {{wikt-lang|ga|ag}} (meaning 'at') or {{wikt-lang|ga|comhartha|comhartha @/ag}} (meaning 'at sign'). * In [[Italian language|Italian]], it is {{wikt-lang|it|chiocciola}} ('[[snail]]') or {{wikt-lang|it|commerciale|a commerciale}}, sometimes {{lang|it|at}} (pronounced more often {{IPA|it|ˈɛt|}} and rarely {{IPA|[ˈat]}}) or {{wikt-lang|it|ad}}. * In [[Japanese language|Japanese]], it is called {{wikt-lang|ja-Latn|atto māku}} ({{wikt-lang|ja-Kana|アットマーク}}, from the English words ''at mark''). The word is {{lang|ja-Latn|[[wasei-eigo]]}}, a loan word from the English language. * In [[Kazakh language|Kazakh]], it is officially called {{lang|kk|айқұлақ}} ({{lang|kk-Latn|aıqulaq}}, 'earlobe'). * In [[Korean language|Korean]], it is called {{lang|ko-Latn|golbaeng-i}} ({{lang|ko|골뱅이}}, meaning 'whelk'), a dialectal form of [[whelk]]. * In [[Kurdish languages|Kurdish]], it is {{lang|ku-Latn|at}} or {{lang|ku-Latn|et}} (Latin [[Kurdish alphabets|Hawar script]]), {{lang|ku-Arab|ئەت}} (Perso-Arabic [[Sorani alphabet|Sorani script]]) coming from the English word ''at''. * In [[Latvian language|Latvian]], it is pronounced the same as in English, but, since in Latvian {{IPAblink|æ}} is written as "e" (not "a" as in English), it is sometimes written as {{lang|lv|et}}. * In [[Lithuanian language|Lithuanian]], it is pronounced {{lang|lt|eta}} (equivalent to the English ''at''). * In [[Luxembourgish]] it used to be called {{lang|lb|Afeschwanz}} ('monkey tail'), but due to widespread use, it is now called {{lang|lb|at}}, as in English. * In [[Macedonian language|Macedonian]], it is called {{wikt-lang|mk|мајмунче}} ({{lang|mk-Latn|majmunče}}, {{IPA|mk|ˈmajmuntʃɛ|}}, 'little monkey'). * In [[Malaysia]], it is called {{lang|ms|alias}} when it is used in names and {{wikt-lang|ms|di}} when it is used in email addresses, {{lang|ms|di}} being the [[Malaysian language|Malay]] word for 'at'. It is also commonly used to abbreviate {{wikt-lang|ms|atau}} which means 'or', 'either'. * In [[Morse code#Letters, numbers, punctuation, prosigns for Morse code and non-Latin variants|Morse code]], it is known as a "[[prosigns for Morse code|commat]]", consisting of the Morse code for the "A" and "C" which run together as one character: {{Morse|dot|dash|dash|dot|dash|dot}}. The symbol was added in 2004 for use with email addresses,<ref>{{Cite web |date=April 30, 2004 |title=Morse '@'; character official as of May 3 |url=http://www.arrl.org/arrlletter?issue=2004-04-30 |website=The ARRL Letter |publisher=[[American Radio Relay League]] |volume=23 |number=18 |access-date=2012-04-18 |archive-date=2011-11-05 |archive-url=https://web.archive.org/web/20111105113831/http://www.arrl.org/arrlletter?issue=2004-04-30 |url-status=live }}</ref> the only official change to Morse code since [[World War I]]. * In [[Nepali language|Nepali]], the symbol is called "at the rate." Commonly, people will give their email addresses by including the phrase "at the rate".{{citation needed |date=October 2019 }} * In [[Norwegian language|Norwegian]], it is officially called {{lang|no|krøllalfa}} ('curly [[alpha]]' or 'alpha twirl'), and commonly as {{lang|no|alfakrøll}}. Sometimes {{lang|da|snabel-a}}, the Swedish/Danish name (which means 'trunk A', as in 'elephant's trunk'), is used. Commonly, people will call the symbol {{IPA|[æt]}} (as in English), particularly when giving their email addresses. The computer manufacturer [[Norsk Data]] used it as the command prompt, and it was often called "grisehale" (pig's tail). * In [[Persian language|Persian]], it is {{lang|fa|ات}}, {{lang|fa-Latn|at}}, from the English word. * In [[Polish language|Polish]], it is commonly called {{wikt-lang|pl|małpa}} ('monkey'). Rarely, the English word ''at'' is used. * In [[Portuguese language|Portuguese]], it is called {{wikt-lang|pt|arroba}} (from the Arabic {{lang|ar-Latn|ar-roub}}, {{wikt-lang |1=ar |2=‏ربع‎ |3=اَلرُّبْع }}). The word {{lang|pt|[[arroba]]}} is also used for a weight measure in Portuguese. One arroba is equivalent to 32 old Portuguese pounds, approximately {{convert|14.7|kg|abbr=on}}, and both the weight and the symbol are called {{lang|pt|arroba}}. In Brazil, [[cattle]] are still priced by the {{lang|pt|arroba}} – now rounded to {{convert|15|kg|abbr=on}}. This naming is because the at sign was used to represent this measure. * In [[Romanian language|Romanian]], it is most commonly called {{lang|ro|at}}, but also colloquially called {{lang|ro|[[wikt:coadă|coadă]] de [[wikt:maimuță|maimuță]]}} ("monkey tail") or {{lang|ro|a-rond}}. The latter is commonly used, and it comes from the word ''round'' (from its shape), but that is nothing like the mathematical symbol {{lang|ro|A-rond}} (rounded A). Others call it {{lang|ro|aron}}, or {{lang|ro|la}} (Romanian word for 'at'). [[File:Basic interpreter on the DVK computer.JPG|thumb|right|@ on a [[DVK]] Soviet computer ({{circa|1984}})]] <!-- ''{{lang|ru-Latn|Shtrudel}}''' ({{lang|ru|штрудель}}) ('strudel, pastry')—please cite this before it is reintroduced—it is not mentioned on the Russian page, and I have never heard of it. --> * In [[Russian language|Russian]], it is commonly called {{lang|ru|соба[ч]ка}} ({{lang|ru-Latn|soba[ch]ka}} – '[little] dog'). * In [[Serbian language|Serbian]], it is called {{wikt-lang|sh|луд|лудо А}} ({{lang|sr-Latn|ludo A}} – 'crazy A'), {{wikt-lang|sh|мајмунче}} ({{lang|sr-Latn|majmunče}} – 'little monkey'), or {{wikt-lang|sh|мајмун}} ({{lang|sr-Latn|majmun}} – 'monkey'). * In [[Slovak language|Slovak]], it is called {{wikt-lang|cs|zavináč}} ('rollmop', a pickled fish roll, as in Czech). * In [[Slovene language|Slovenian]], it is called {{lang|sl|afna}} (an informal word for 'monkey'). * In [[Spanish language|Spanish-speaking]] countries, it is called {{wikt-lang|es|arroba}} (from the Arabic {{lang|ar-Latn|ar-roub}}, which denotes a pre-metric unit of weight). * In [[Sámi languages|Sámi]] ([[North Sámi]]), it is called {{lang|se|bussáseaibi}} meaning 'cat's tail'. * In [[Swedish language|Swedish]], it is called {{wikt-lang|sv|snabel-a}} ('[[elephant]]'s trunk A') or simply {{lang|sv|at}}, as in the English language. Less formally it is also known as {{wikt-lang|sv|kanelbulle}} ('[[cinnamon roll]]') or {{lang|sv|alfakrull}} ('[[alpha]] curl'). * In [[Swiss German]], it is commonly called {{lang|gsw|Affenschwanz}} ('monkey-tail'). However, the use of the English word {{lang|gsw|at}} has become increasingly popular in Swiss German, as with Standard German.{{citation needed |date=October 2019 }} * In [[Tagalog language|Tagalog]], the word {{wikt-lang|tl|at}} means 'and', so the symbol is used like an ampersand in colloquial writing such as text messages (e.g. {{lang|tl|magluto @ kumain}}, 'cook and eat'). * In [[Thai language|Thai]], it is commonly called {{lang|th-Latn|at}}, as in English. * In [[Turkish language|Turkish]], it is commonly called {{lang|tr|et}}, a variant pronunciation of English ''at''.{{citation needed |date=October 2019 }}<!-- Wiktionary has {{lang|tr|güzel a}}, {{lang|tr|özel a}}, {{lang|tr|salyangoz}}, {{lang|tr|koç}}, {{lang|tr|kuyruklu a}}, {{lang|tr|çengelli a}} but not {{lang|tr|et}} --> * In [[Ukrainian language|Ukrainian]], it is commonly called {{lang|uk|ет}} ({{lang|uk-Latn|et}} – 'at') or Равлик (ravlyk), which means 'snail'. * In [[Urdu]], it is {{lang|ur|اٹ}} ({{lang|ur-Latn|at}}). * In [[Uzbek language|Uzbek]], it is commonly called {{lang|uz|kuchukcha}} ('little dog').<ref>{{cite web |title=@ belgisini nima uchun "kuchukcha" deb ataymiz? |url=https://xabardor.uz/uz/x/455070 |website=Xabardor.uz |access-date=26 February 2024 |language=uz |date=20 December 2019}}</ref> * In [[Vietnamese language|Vietnamese]], it is called {{wikt-lang|vi|a còng}} ('bent A') in [[northern Vietnam|the north]] and {{wikt-lang|vi|a móc}} ('hooked A') in [[southern Vietnam|the south]]. * In [[Welsh language|Welsh]], it is sometimes known as a {{lang|cy|malwen}} or {{wikt-lang|cy|malwod|malwoden}} (both meaning "snail").
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)