Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Polish language
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Loanwords from Polish in other languages== {{See also|List of English words of Polish origin}} [[File:Fishing - The Noun Project.svg|thumb|right|There are numerous words in both Polish and [[Yiddish language|Yiddish (Jewish)]] languages which are near-identical due to the large Jewish minority that once inhabited Poland. One example is the [[fishing rod]], {{lang|yi|ווענטקע|italic=no}} ({{Lang|yi-latn|ventke}}), borrowed directly from Polish {{Lang|pl|wędka}}.]] The Polish language has influenced others. Particular influences appear in other Slavic languages and in [[History of the Germans in Poland|German]] — due to their proximity and shared borders.<ref>{{cite journal|title=Polish|first1=Katarzyna|last1=Dziubalska-Kołaczyk|first2=Bogdan|last2=Walczak|date=28 November 2018|journal=Revue belge de philologie et d'histoire|volume=88|issue=3|pages=817–840|doi=10.3406/rbph.2010.7805|s2cid=240815177 }}</ref> Examples of loanwords include German {{lang|de|Grenze}} (border),<ref>{{cite web|url=https://realpoland.eu/polish-language/|title=Polish Language|website=RealPoland|access-date=2018-11-28|archive-url=https://web.archive.org/web/20190424171100/https://realpoland.eu/polish-language/|archive-date=2019-04-24|url-status=dead}}</ref> [[Dutch language|Dutch]] and [[Afrikaans]] {{lang|nl|grens}} from Polish {{Lang|pl|granica}}; German {{lang|de|Peitzker}} from Polish {{Lang|pl|piskorz}} (weatherfish); German {{lang|de|Zobel}}, French {{lang|fr|zibeline}}, [[Swedish language|Swedish]] {{lang|sv|sobel}}, and English ''sable'' from Polish {{Lang|pl|soból}}; and {{Lang|pl|[[ogonek]]}} ("little tail") — the word describing a diacritic hook-sign added below some letters in various alphabets. The common [[Germanic languages|Germanic]] word ''[[quartz]]'' comes from the dialectical [[Old Polish]] ''kwardy''. "[[:pl:Szmata|Szmata]]," a Polish, Slovak and [[Rusyn language|Ruthenian]] word for "mop" or "rag", became part of [[Yiddish]]. The Polish language exerted significant lexical influence upon [[Ukrainian language|Ukrainian]], particularly in the fields of abstract and technical terminology; for example, the Ukrainian word {{lang|uk|панство}} {{lang|uk-latn|panstvo}} (country) is derived from Polish {{lang|pl|państwo}}.<ref name="Timothy Shopen-1987">{{cite book |author= Timothy Shopen |title= Languages and Their Status |year= 1987 |isbn= 978-0-8122-1249-5 |publisher= University of Pennsylvania Press |url= https://books.google.com/books?id=zIJu4xAFcIwC |page= 132 |access-date= 13 November 2019 |archive-date= 27 April 2024 |archive-url= https://web.archive.org/web/20240427103922/https://books.google.com/books?id=zIJu4xAFcIwC |url-status= live }}</ref> The Polish influence on Ukrainian is particularly marked on western Ukrainian dialects in western Ukraine, which for centuries was under Polish cultural domination.<ref name="Timothy Shopen-1987" /><ref name="Swan-2002"/><ref name="Istvan Fodor, Claude Hagege-1983"/><ref>{{Cite book |author= Brian D. Joseph |title= Historical Linguistics |year= 1999 |publisher= Ohio State University, Department of Linguistics |url= https://books.google.com/books?id=VqIbAQAAIAAJ |page= 165 |access-date= 13 November 2019 |archive-date= 27 April 2024 |archive-url= https://web.archive.org/web/20240427103948/https://books.google.com/books?id=VqIbAQAAIAAJ |url-status= live }}</ref> There are a substantial number of Polish words which officially became part of Yiddish, once the main language of European [[Jews]]. These include basic items, objects or terms such as a [[Bun|bread bun]] (Polish {{Lang|pl|bułka}}, Yiddish {{lang|yi|בולקע|italic=no}} {{Lang|yi-latn|bulke}}), a [[fishing rod]] ({{Lang|pl|wędka}}, {{lang|yi|ווענטקע|italic=no}} {{Lang|yi-latn|ventke}}), an [[oak]] ({{Lang|pl|dąb}}, {{lang|yi|דעמב|italic=no}} {{Lang|yi-latn|demb}}), a [[meadow]] ({{Lang|pl|łąka}}, {{lang|yi|לאָנקע|italic=no}} {{Lang|yi-latn|lonke}}), a [[moustache]] ({{Lang|pl|wąsy}}, {{lang|yi|וואָנצעס|italic=no}} {{Lang|yi-latn|vontses}}) and a [[bladder]] ({{Lang|pl|pęcherz}}, {{lang|yi|פּענכער|italic=no}} {{Lang|yi-latn|penkher}}).<ref>{{cite web|url=https://culture.pl/en/article/how-much-polish-is-there-in-yiddish-and-how-much-yiddish-is-there-in-polish|title=How Much Polish Is There in Yiddish (and How Much Yiddish Is There in Polish)?|first=Mikołaj|last=Gliński|date=7 December 2015|website=Culture.pl|access-date=28 November 2018|archive-date=28 November 2018|archive-url=https://web.archive.org/web/20181128164732/https://culture.pl/en/article/how-much-polish-is-there-in-yiddish-and-how-much-yiddish-is-there-in-polish|url-status=live}}</ref> Quite a few culinary loanwords exist in German and in other languages, some of which describe distinctive features of Polish cuisine. These include German and English {{lang|de|[[Quark (dairy product)|Quark]]}} from {{Lang|pl|twaróg}} (a kind of fresh cheese) and German {{lang|de|Gurke}}, English ''gherkin'' from {{Lang|pl|ogórek}} (cucumber). The word {{Lang|pl|[[pierogi]]}} (Polish dumplings) has spread internationally, as well as {{Lang|pl|[[pączki]]}} (Polish donuts)<ref>{{cite web|url=https://www.eater.com/2015/2/17/8055779/paczki-fat-tuesday-detroit-chicago|title=What Are Paczki and Why Is Everyone Freaking Out About Them?|website=Eater|first=Lucas|last=Peterson|date=27 February 2017|access-date=28 November 2018|archive-date=28 November 2018|archive-url=https://web.archive.org/web/20181128210628/https://www.eater.com/2015/2/17/8055779/paczki-fat-tuesday-detroit-chicago|url-status=live}}</ref> and kiełbasa (sausage, e.g. {{lang|eo|kolbaso}} in [[Esperanto]]). As far as {{Lang|pl|pierogi}} concerned, the original Polish word is already in plural (sing. {{Lang|pl|pieróg}}, plural {{Lang|pl|pierogi}}; stem {{Lang|pl|pierog-}}, plural ending {{Lang|pl|-i}}; NB. {{Lang|pl|o}} becomes {{Lang|pl|ó}} in a closed syllable, like here in singular), yet it is commonly used with the English plural ending ''-s'' in Canada and United States of America, ''pierogis'', thus making it a "double plural". A similar situation happened with the Polish loanword from English {{Lang|pl|czipsy}} ("potato chips")—from English ''chips'' being already plural in the original (''chip'' + ''-s''), yet it has obtained the Polish plural ending {{Lang|pl|-y}}{{efn|name=chip|However, the word ''chip'' (or in the Polish spelling: ''czip''; in the plural – ''chipy'' or ''czipy'') in Polish means only an [[integrated circuit]].}}. It is believed that the English word ''[[spruce]]'' was derived from ''Prusy'', the Polish name for the region of [[Prussia]]. It became ''spruce'' because in Polish, ''z Prus'', sounded like "spruce" in English (transl. "from [[Prussia]]") and was a generic term for commodities brought to England by [[Hanseatic League|Hanseatic]] merchants and because the tree was believed to have come from Polish Ducal Prussia.<ref name="etymonline"/> However, it can be argued that the word is actually derived from the [[Old French]] term ''Pruce'', meaning literally Prussia.<ref name="etymonline">{{cite web |url=https://www.etymonline.com/word/spruce |title=spruce – Origin and meaning of spruce |website=Online Etymology Dictionary |access-date=28 November 2018 |archive-date=28 November 2018 |archive-url=https://web.archive.org/web/20181128164546/https://www.etymonline.com/word/spruce |url-status=live }}</ref>
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)