Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Language of Jesus
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Boanerges (Βοανηργές)=== [[Gospel of Mark|Mark]] 3:17 : ''And James, the son of Zebedee, and John, the brother of James, and he gave them the name Boanerges, which is Sons of Thunder.'' Jesus surnames the brothers [[James, son of Zebedee|James]] and [[John the Apostle|John]] to reflect their impetuosity. The Greek rendition of their name is Βοανηργές (Boanērges). The name ''{{linktext|Boanerges}}'' has given rise to much speculation. Given the Greek translation provided by the Biblical text ('Sons of Thunder'), it seems that the first element of the name is ''bnē'', 'sons of' (the plural of 'bar'), Aramaic (בני). This is represented by βοάνη (boanē), giving two vowels in the first syllable where one would be sufficient. It could be inferred from this that the Greek transliteration may not be a good one. The second part of the name is often reckoned to be ''rḡaš'' ('tumult') Aramaic (רגיש), or ''rḡaz'' ('anger') Aramaic (רגז). [[Maurice Casey]], however, argues that ''rḡaš'' is a simple misreading of the word for thunder, ''rḡam'' (due to the similarity of the [[Ktav Ashuri|Square script]] symbols [[samech]] and [[mem]], for the Aramaic [s] and final [m]).<ref> {{cite book |last1 = Casey |first1 = Maurice |author-link1 = Maurice Casey |date = 7 January 1999 |chapter = The question of Jacob and John: Mark 10.35-45 |title = Aramaic sources of Mark's Gospel |url = https://books.google.com/books?id=oxlrUXf7xr4C |series = Society for New Testament Studies Monograph Series, volume 102 |publication-place = Cambridge |publisher = Cambridge University Press |page = 198 |isbn = 9781139425872 |access-date = 24 November 2024 |quote = }} </ref> This is supported by one [[Syriac language|Syriac]] translation of the name as ''bnay ra‘mâ''. The [[Peshitta]] reads ܒܢܝ ܪܓܫܝ ''bnay rḡešy'', which would fit with a later composition for it, based on a Byzantine reading of the original Greek. {{anchor|Cephas}}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)