Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Dubbing
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
====India==== {{See also|List of Indian dubbing artists}} In [[India]], where "foreign films" are synonymous with "[[Cinema of the United States|Hollywood films]]", dubbing is done mostly in [[Hindi language|Hindi]], [[Tamil language|Tamil]] and [[Telugu language|Telugu]]. Dubbing is rarely done with the other major Indian languages, namely [[Bengali language|Bengali]], [[Gujarati language|Gujarati]], [[Kannada]], [[Malayalam]], [[Marathi language|Marathi]], and [[Odia language|Odia]], due to lack of significant market size. Despite this, some [[Kannada language|Kannada]] and [[Malayalam]] dubs of children television programs can be seen on the [[Sun TV Network|Sun TV]] channel. The dubbed versions are released into the towns and lower tier settlements of the respective states (where English penetration is low), often with the English-language originals released in the metropolitan areas. In all other states, the English originals are released along with the dubbed versions, where often the dubbed version collections are more outstanding than the originals. ''[[Spider-Man 3]]'' was also done in the [[Bhojpuri language]], a language popular in [[East India|eastern India]] in addition to Hindi, Tamil and Telugu. ''[[A Good Day to Die Hard]]'', the most recent installment in the ''[[Die Hard (franchise)|Die Hard]]'' franchise, was the first ever Hollywood film to receive a [[Punjabi language]] dub as well. Most TV channels mention neither the Indian-language dubbing credits, nor its staff, at the end of the original ending credits, since changing the credits casting for the original actors or voice actors involves a huge budget for modifying, making it somewhat difficult to find information for the dubbed versions. The same situation is encountered in films. Sometimes foreign programs and films receive more than one dub, such as for example, ''[[Jumanji]]'', ''[[Dragonheart]]'' and ''[[Van Helsing (film)|Van Helsing]]'' having two Hindi dubs. Information for the Hindi, Tamil and Telugu voice actors who have done the voices for specific actors and for their roles on foreign films and television programs are published in local Indian data magazines, for those that are involved in the dubbing industry in India. But on a few occasions, there are some foreign productions that do credit the dubbing cast, such as animated films like the ''[[Barbie (film series)|Barbie]]'' films, and some Disney films. [[Disney Channel]] original series released on DVD with their Hindi dubs show a list of the artists in the Hindi dub credits, after the original ending credits. Theatrical releases and VCD releases of foreign films do not credit the dubbing cast or staff. The DVD releases, however, do have credits for the dubbing staff, if they are released multilingual. As of recently, information for the dubbing staff of foreign productions have been expanding due to high demands of people wanting to know the voice actors behind characters in foreign works.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)