Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Jacques Derrida
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Derrida's translators === [[Geoffrey Bennington]], [[Avital Ronell]] and [[Samuel Weber]] belong to a group of Derrida translators. Many of Derrida's translators are esteemed thinkers in their own right. Derrida often worked in a collaborative arrangement, allowing his prolific output to be translated into English in a timely fashion. Having started as a student of de Man, [[Gayatri Spivak]] took on the translation of ''Of Grammatology'' early in her career and has since revised it into a second edition. [[Barbara Johnson]]'s translation of Derrida's ''Dissemination'' was published by The Athlone Press in 1981. Alan Bass was responsible for several early translations; Bennington and [[Peggy Kamuf]] have continued to produce translations of his work for nearly twenty years. In recent years, a number of translations have appeared by Michael Naas (also a Derrida scholar) and Pascale-Anne Brault. Bennington, Brault, Kamuf, Naas, Elizabeth Rottenberg, and [[David Wills (writer)|David Wills]] are currently engaged in translating Derrida's previously unpublished seminars, which span from 1959 to 2003.<ref>{{cite web|url=http://derridaseminars.org/team.html |title=Derrida Seminar Translation Project |publisher=Derridaseminars.org |access-date=21 October 2012}}</ref> Volumes I and II of ''The Beast and the Sovereign'' (presenting Derrida's seminars from 12 December 2001 to 27 March 2002 and from 11 December 2002 to 26 March 2003), as well as ''The Death Penalty, Volume I'' (covering 8 December 1999 to 22 March 2000), have appeared in English translation. Further volumes currently projected for the series include ''Heidegger: The Question of Being and History'' (1964β1965), ''Death Penalty, Volume II'' (2000β2001), ''Perjury and Pardon, Volume I'' (1997β1998), and ''Perjury and Pardon, Volume II'' (1998β1999).<ref>{{cite web|url=http://derridaseminars.org/volumes.html |title=Derrida Seminar Translation Project |publisher=Derridaseminars.org |access-date=1 January 2014}}</ref> With Bennington, Derrida undertook the challenge published as ''Jacques Derrida'', an arrangement in which Bennington attempted to provide a systematic explication of Derrida's work (called the "Derridabase") using the top two-thirds of every page, while Derrida was given the finished copy of every Bennington chapter and the bottom third of every page in which to show how deconstruction exceeded Bennington's account (this was called the "Circumfession"). Derrida seems to have viewed Bennington in particular as a kind of rabbinical explicator, noting at the end of the "Applied Derrida" conference, held at the University of Luton in 1995 that: "everything has been said and, as usual, Geoff Bennington has said everything before I have even opened my mouth. I have the challenge of trying to be unpredictable after him, which is impossible... so I'll try to pretend to be unpredictable after Geoff. Once again."<ref>{{cite web|url=http://hydra.humanities.uci.edu/Derrida/applied.html |title=Lovely Luton |publisher=Hydra.humanities.uci.edu |access-date=21 October 2012}}</ref>
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)