Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Contronym
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Linguistic mechanisms == {{Multiple issues|section=yes| {{Refimprove|section|date=February 2020}} {{Original research|section|date=May 2020}} }} Some pairs of contronyms are true [[homograph]]s, i.e., distinct words with different [[etymology|etymologies]] which happen to have the same form.<ref>{{cite web |url=https://www.merriam-webster.com/wordplay/words-own-opposites |title=Words That are Their Own Opposites|publisher=Merriam-Webster |access-date=2024-07-27}}</ref> For instance ''cleave'' "separate" is from [[Old English language|Old English]] ''clēofan'', while ''cleave'' "adhere" is from Old English ''clifian'', which was pronounced differently. Other contronyms are a form of [[polysemy]], but where a single word acquires different and ultimately opposite definitions. For example, ''sanction''—"permit" or "[[sanctions (law)|penalize]]"; ''bolt'' (originally from [[crossbow]]s)—"leave quickly" or "fix/immobilize"; ''fast''—"moving rapidly" or "fixed in place". Some English examples result from [[noun]]s being [[Conversion (word formation)|verbed]] in the patterns of "add <noun> to" and "remove <noun> from"; e.g. ''dust'', ''seed'', ''stone''. [[Denotation]]s and [[connotation]]s can drift or branch over centuries. An [[apocrypha]]l story relates how [[Charles II of Great Britain|Charles II]] (or sometimes [[Anne, Queen of Great Britain|Queen Anne]]) described [[St Paul's Cathedral]] (using contemporaneous English) as "{{lang|en-emodeng|awful, pompous, and artificial}}", with the meaning (rendered in modern English) of "awe-inspiring, majestic, and ingeniously designed."<ref>{{cite web|url=http://quoteinvestigator.com/2012/10/31/st-pauls-cathedral/|title=St Paul's Cathedral Is Amusing, Awful, and Artificial|last=O’Toole|first=Garson|date=31 October 2012|work=Quote Investigator|access-date=22 January 2015}}</ref> Negative words such as {{lang|en-US|bad|italic=yes}}<ref name="Run DMC">{{Cite AV media |url=https://genius.com/Rundmc-peter-piper-lyrics |title=Peter Piper |type=CD |language=en-US |publisher=Profile Records |year=1986 |volume=[[Raising Hell (album)|Raising Hell]] |quote=He's the big bad wolf in your neighborhood / not bad meaning bad, but bad meaning good |people=[[Darryl McDaniels]], [[Joseph Simmons]] (for [[Run-DMC]])}}</ref> and ''sick'' sometimes acquire ironic senses by [[antiphrasis]]<ref name="Verne" /> referring to traits that are impressive and admired, if not necessarily positive (''that outfit is bad as hell''; ''lyrics full of sick burns''). Some contronyms result from differences in [[varieties of English]]. For example, to ''[[table (verb)|table]]'' a bill means "to put it up for debate" in [[British English]], while it means "to remove it from debate" in [[Comparison of American and British English#Words and phrases with different meanings|American English]] (where British English would have "shelve", which in this sense has an identical meaning in American English). To ''[[Wiktionary:barrack#Etymology_2|barrack]]'', in [[Australian English]], is to loudly demonstrate support, while in British English it is to express disapproval and contempt. In [[Latin language|Latin]], {{lang|la|[[wikt:sacer#Latin|sacer]]}} has the double meaning "sacred, holy" and "accursed, infamous". Greek {{lang|grc|[[wikt:δημιουργός#Greek|δημιουργός]]}} gave Latin its {{lang|la|[[wikt:demiurgus#Latin|demiurgus]]}}, from which English got its ''[[wikt:demiurge#English|demiurge]]'', which can refer either to [[God]] as the [[creator deity|creator]] or to the [[devil]], depending on philosophical context. In some languages, a word stem associated with a single event may treat the action of that event as unitary, so in translation it may appear contronymic. For example, Latin {{lang|la|hospes}} can be translated as both "guest" and "host". In some varieties of English, ''[[wikt:borrow|borrow]]'' may mean both "borrow" and "lend".
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)