Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Lu Su
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Moving to Jiangdong== Around 196, when [[Zhou Yu]] was nominally serving as the Chief ({{lang|zh|長}}) of [[Juchao District|Juchao County]] under the warlord [[Yuan Shu]], he wanted to leave Yuan Shu and travel east to the [[Jiangnan|Jiangdong]] (or [[Wu (region)|Wu]]) region to join [[Sun Ce]], who had recently [[Sun Ce's conquests in Jiangdong|conquered some territories in Jiangdong]] over the past few years. Along the way, Zhou Yu and his militia, numbering a few hundred men, visited Lu Su and requested for supplies. At the time, Lu Su owned two large granaries, each capable of storing 3,000 [[Chinese units of measurement#Volume|''hu'']] of grain. He pointed at one granary and gave it to Zhou Yu. Realising that Lu Su was no ordinary person, Zhou Yu thanked and befriended him. The third-century historian [[Chen Shou]] compared their friendship to that of [[Zichan|Gongsun Qiao]] and [[Ji Zha]] ({{lang|zh|季札}}) during the [[Spring and Autumn period]].<ref group="Sanguozhi">(周瑜為居巢長,將數百人故過候肅,并求資糧。肅家有兩囷米,各三千斛,肅乃指一囷與周瑜,瑜益知其奇也,遂相親結,定僑、札之分。) ''Sanguozhi'' vol. 54.</ref> The [[Chengyu|Chinese idiom]] "pointing at a granary and presenting it" ({{lang-zh|first=t|t=指囷相贈|s=指囷相赠|p=zhǐ qūn xiāng zèng|labels=no}}), which means to generously provide aid to someone,<ref>{{cite web|url=http://www.zdic.net/cd/ci/9/ZdicE6Zdic8CZdic87387271.htm|title=Dictionary definition of 指囷相赠|language=zh}}</ref> originated from this anecdote. When Yuan Shu heard of Lu Su's fame, he wanted to recruit him to serve as the Chief of Dongcheng County (東城縣; present-day [[Suining County, Jiangsu]]). However, Lu Su refused because he saw that Yuan Shu's administration was ill-disciplined and predicted that Yuan Shu would ultimately meet his downfall. He told his followers, "The central government has collapsed. Robbers and bandits are rampant. The areas around the [[Huai River|Huai]] and [[Si River|Si]] rivers are no longer safe. I heard the lands in Jiangdong are fertile and they have a prosperous population and powerful armed forces. We can take shelter there. Are you willing to accompany me to that paradise and wait until stability is restored in central China?" They unanimously agreed to follow him.<ref group="Sanguozhi zhu">(後雄傑並起,中州擾亂,肅乃命其屬曰:「中國失綱,寇賊橫暴,淮、泗間非遺種之地,吾聞江東沃野萬里,民富兵彊,可以避害,寧肯相隨俱至樂土,以觀時變乎?」其屬皆從命。) ''Wu Shu'' annotation in ''Sanguozhi'' vol. 54.</ref> Lu Su led his followers and some civilians southward to Juchao County to join Zhou Yu. He ordered able-bodied young men to guard the rear while the others continued moving forward. The local authorities sent some armed horsemen to stop Lu Su and his followers from leaving. When the riders caught up with them, Lu Su turned back and said, "All of you are capable men, so you should understand what's going on. The Empire is now in a state of chaos. While you won't be rewarded for your efforts (even if you manage to stop us), you will also not be punished for failing to stop us. Do you really want to force us to fight?" He then placed a shield upright on the ground and fired an arrow at it. The arrow pierced through the shield. The horsemen realised that they could not stop Lu Su so they gave up and left. Lu Su and his followers then crossed the [[Yangtze River]] with Zhou Yu and arrived in Jiangdong, where they met Sun Ce, who also saw great potential in Lu Su.<ref group="Sanguozhi zhu">(乃使細弱在前,彊壯在後,男女三百餘人行。州追騎至,肅等徐行,勒兵持滿,謂之曰:「卿等丈夫,當解大數。今日天下兵亂,有功弗賞,不追無罰,何為相偪乎?」又自植盾,引弓射之,矢皆洞貫。騎旣嘉肅言,且度不能制,乃相率還。肅渡江往見策,策亦雅奇之。) ''Wu Shu'' annotation in ''Sanguozhi'' vol. 54.</ref> In Jiangdong, Lu Su lived in Qu'e County (曲阿縣; in present-day [[Danyang, Jiangsu]]) for some time before making a short trip back to Dongcheng County later to attend his grandmother's funeral.<ref group="Sanguozhi">(袁術聞其名,就署東城長。肅見術無綱紀,不足與立事,乃攜老弱將輕俠少年百餘人,南到居巢就瑜。瑜之東渡,因與同行,留家曲阿。會祖母亡,還葬東城。) ''Sanguozhi'' vol. 54.</ref>
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)