Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Norman language
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Geographical distribution== {{More citations needed section|date=July 2024}} Norman is spoken in mainland [[Normandy]] in [[France]], where it has no official status, but is classed as a [[languages of France|regional language]]. It is taught in a few colleges near [[Cherbourg-Octeville]]. In the [[Channel Islands]], the Norman language has developed separately, but not in isolation, to form: * [[Jèrriais]] (in [[Jersey]]) * [[Guernésiais]] or Dgèrnésiais or Guernsey French (in [[Guernsey]]) * [[Sercquiais]] (or Sarkese, in [[Sark]]) * [[Auregnais]] (in Alderney) The British and Irish governments recognize Jèrriais and Guernésiais as [[regional language]]s within the framework of the [[British–Irish Council]]. Sercquiais is in fact a descendant of the 16th-century Jèrriais used by the original colonists from [[Jersey]] who settled the then uninhabited island. The last [[first language|first-language speakers]] of [[Auregnais]], the dialect of Norman spoken on [[Alderney]], died during the 20th century, although some [[rememberer]]s are still alive. The dialect of [[Herm]] also lapsed at an unknown date; the patois spoken there was likely Guernésiais (Herm was not inhabited all year round in the Norman culture's heyday). An [[isogloss]] termed the "[[Joret line]]" (''ligne Joret'') separates the northern and southern [[dialect]]s of the Norman language (the line runs from [[Granville, Manche]] to the French-speaking [[Belgium|Belgian]] border in the province of [[Hainaut (province)|Hainaut]] and [[Thiérache]]). Dialectal differences also distinguish western and eastern dialects.{{citation needed|date=July 2017}} Three different standardized spellings are used: continental Norman, Jèrriais, and Dgèrnésiais. These represent the different developments and particular literary histories of the varieties of Norman. Norman may therefore be described as a [[pluricentric language]]. The [[Anglo-Norman language|Anglo-Norman]] dialect of Norman served as a language of administration in [[England]] following the [[Norman conquest of England]] in 1066. This left a legacy of [[Law French]] in the language of English courts (though it was also influenced by [[Standard French|Parisian French]]). In Ireland, Norman remained strongest in the area of south-east Ireland, where the [[Hiberno-Normans]] invaded in 1169. Norman remains in (limited) use for some very formal legal purposes in the UK, such as when the monarch gives [[royal assent]] to an Act of Parliament using the phrase, "[[Le Roy le veult|Le Roy (la Reyne) le veult]]" ("The King (the Queen) wills it"). The [[Norman conquest of southern Italy]] in the 11th and 12th centuries brought the language to [[Sicily]] and the southern part of the [[Italian Peninsula]], where it may have left a few words in the [[Sicilian language]]. ''See: [[Sicilian language#Norman and French influence|Norman and French influence on Sicilian]].'' Literature in Norman ranges from early [[Anglo-Norman literature]] through the 19th-century Norman literary renaissance to modern writers (''see'' [[list of Norman-language writers]]). {{As of | 2017}}, the Norman language remains strongest in the less accessible areas of the former [[Duchy of Normandy]]: the Channel Islands and the [[Cotentin Peninsula]] ([[Cotentinais]]) in the west, and the [[Pays de Caux]] ([[Cauchois dialect]]) in the east. Ease of access from [[Paris]] and the popularity of the coastal resorts of central Normandy, such as [[Deauville]], in the 19th century led to a significant loss of distinctive Norman culture in the central low-lying areas of Normandy. ===Old French influences=== Norman French preserves a number of [[Old French]] words which have been lost in Modern French. Examples of Norman French words of Old French origin: {| class="wikitable" !Norman French !Old French !French !Meaning |- |''alosier'' |''alosier'' |se vanter, se targuer |to brag, to pride oneself on |- |''ardre'' |''ardre'', ''ardeir'' |brûler |to burn |- |''caeir'' |''caeir'', ''caïr'' |«choir», tomber |to drop, to fall over |- |''calengier'' |''calungier'', ''chalongier''<br>(became ''challenge'' in English) |négocier, débattre |to negotiate, to argue |- |''d'ot'' |''od'', ''ot'' |avec |with |- |''de l'hierre'' (f.)<br />''de l'hierru'' (m.) |''de l'iere'' |du lierre |from the ivy / some ivy |- |''déhait'' |''dehait'' |chagrin, malheur |grief, hardship |- |''ébauber'', ''ébaubir'' |''esbaubir'' |étonner |to surprise |- |''éclairgir'' |''esclargier'' |éclaircir |to lighten |- |''écourre'' |''escurre'', ''escudre'' |secouer |to shake, to mix |- |''essourdre'' |''essurdre'', ''exsurdre'' |élever |to raise, to lift |- |''haingre'' (adj.) |''haingre'' |maigre |thin, skinny |- |''haingue'' (f.) |''haenge'' |haine |hatred |- |''haiset'' (m.) |''haise'' |barrière or clôture de jardin faites de branches |garden fence |- |''herdre'' |''erdre'' |adhérer, être adhérant, coller |to adhere, to stick |- |''hourder'' |''order'' |souiller |to make something dirty |- |''iloc'' (with a silent ''c'') |''iloc'', ''iluec'' |là |there |- |''itel'' / ''intel'' |''itel'' |semblable |similar |- |''liement'' |''liement'', ''liéement'' |tranquillement |quietly, peacefully |- |''maishî'' |''maishui'', ''meshui'' |maintenant, désormais |now, from now on |- |''manuyaunce'' |''manuiance'' |avoir la jouissance, la possession |to enjoy |- |''marcaundier'' |''marcandier'' |rôdeur, vagabond |prowler, stalker |- |''marcauntier'' |''marcantier'' |mouchard, colporteur |canary |- |''marganer'' |''marganer'' |moquer |to make fun of, to mock |- |''marganier'' |''marganier'' |moqueur, quelqu'un qui se moque |mocking, teasing |- |''méhain'' |''meshaing'', ''mehain'' |mauvaise disposition, malaise |loss of consciousness, feeling of faintness |- |''méhaignié'' |''meshaignié'' |malade, blessé |sick, injured |- |''méselle'' |''mesele'' |lèpre |leprosy |- |''mésiau'' or ''mésel'' |''mesel'' |lépreux |leper |- |''moûtrer'' |''mustrer'' |montrer |to show |- |''muchier'' |''mucier'' |cacher |to conceal / to hide |- |''nartre'' (m.) |''nastre'' |traître |traitor |- |''nâtre'' (adj.) |''nastre'' |méchant, cruel |mean, nasty |- |''nienterie'' (f.) |''nienterie'' |niaiserie |nonsense, insanity |- |''orde'' |''ort'' |sale |dirty |- |''ordir'' |''ordir'' |salir |to dirty |- |''paumpe'' (f.) |''pampe'' |''en normand'': tige ''en anc. fr.'': pétale |petal |- |''souleir'' |''soleir'' |«souloir», avoir l'habitude de |to have habit of / to get used to |- |''targier'' or ''tergier'' |''targier'' |tarder |to be late / slow |- |''tître'' |''tistre'' |tisser |to weave |- |''tolir'' |''tolir'' |priver, enlever |to remove, to take away |- |''trétous'' |''trestuz'' |tous, absolument tous |all of / each and every |} Examples of Norman French words with -ei instead of -oi in Standard French words {| class="wikitable sortable alternance" ! scope="col" |Norman French ! scope="col" |Standard French ! scope="col" |Meaning |- |'''la feire''' |la foire |fair (trade show) |- |'''la feis''' |la fois |time |- |'''la peire''' |la poire |pear |- |'''le deigt''' |le doigt |finger |- |'''le dreit''' |le droit |right (law) |- |'''le peivre''' |le poivre |pepper |- |'''aveir''' (final ''r'' is silent) |avoir |to have |- |'''beire''' |boire |to drink |- |'''creire''' |croire |to believe |- |'''neir''' (final ''r'' is silent) |noir |black |- |'''veir''' (final ''r'' is silent) |voir |to see |} Examples of Norman French words with ''c-'' / ''qu-'' and ''g-'' instead of ''ch-'' and ''j'' in Standard French {| class="wikitable sortable" !Norman French !Standard French !Meaning |- |'''la cauche''' |la chausse, la chaussure |shoes |- |'''la cose''' |la chose |thing |- |'''la gaumbe''' |la jambe |leg |- |'''la quièvre''' |la chèvre |goat |- |'''la vaque''' |la vache |cow |- |'''le cat''' |le chat |cat |- |'''le câtel''' (final ''l'' is silent) |le château |castle |- |'''le quien''' |le chien |dog |- |'''cachier''' |chasser |to chase / to hunt |- |'''catouiller''' |chatouiller |to tickle |- |'''caud''' |chaud |hot |} ===Norse influences=== Examples of Norman words of Norse origin: {|class="wikitable" |- !English !Norman French ![[Old Norse]] !Scandinavian reflexes !French |- |bait |baite, bète, abète |beita |beita (Icelandic), beite (Norw.), bete (Swed.) |appât; boëtte (from Breton; maybe ultimately from Norman) |- |beach grass, dune grass |milgreu, melgreu |*melgrös, pl. of *melgras |melgrös, pl. of melgras (Icelandic) |oyat |- |(black) currant |gade, gadelle, gradelle, gradille |gaddʀ |(-) |cassis, groseille |- |damp (cf. ''muggy''), humid |mucre |mykr (cf. English ''muck'') |myk (Norw.) |humide |- |down (feather) |dun, dum, dumet, deumet |dúnn |dúnn (Icelandic), dun (Dan., Norw., Swed.) |duvet (from Norman) |- |dune, sandy land |mielle, mièle |melʀ |melur (Icelandic), mile (Dan.), mjele (Norw.), mjälla (Swed.) |dune, terrain sableux |- |earthnut, groundnut, pignut, peanut |génotte, gernotte, jarnotte |*jarðhnot |jarðhneta (Icelandic), jordnød (Dan.), jordnöt (Swed.), jordnøtt (Norw.) |arachide, cacahuète |- |islet |hommet/houmet |hólmʀ |hólmur (Icelandic), holm (Dan., Norw.), holme (Swed.) |îlot, rocher en mer |- |mound (cf. ''[[Bowl barrow|howe]]'', ''high'') |hougue |haugʀ |haugur (Icelandic), haug (Norw.), hög (Swe.), høj (Dan.) |monticule |- |ness (headland or cliff, cf. [[Sheerness]], etc.) |nez |nes |nes (Icelandic, Norw.), næs (Dan.), näs (Swed.) |cap, pointe de côte |- |seagull |mauve, mave, maôve |mávaʀ (pl.) |mávar (pl.) (Icelandic), måge (Dan.), måke/måse (Norw.), mås (Swed.) |mouette, goëland |- |slide, slip |griller, égriller, écriller |*skriðla |overskride (Norw.), skrilla (Old Swed.), skriða (Icelandic), skride (Dan.) |glisser |- |wicket (borrowed from Norman) |viquet, (-vic, -vy, -vouy in place-names) |vík |vík (Icelandic), vig (Dan.), vik (Norw., Swed.) |guichet (borrowed from Norman) |} In some cases, Norse words adopted in Norman have been [[Loanword|borrowed]] into French; more recently, some of the English words used in French can be traced back to Norman origins. [[File:Bar Cherbourg langue normande.jpg|thumb|A bar named in Norman (Cherbourg, 2002)]] ===Influence of Norman on English language=== Following the [[Norman conquest of England]] in 1066, the Norman and other languages and dialects spoken by the new rulers of England were used during several hundred years, developing into the unique insular dialect now known as [[Anglo-Norman French]], and leaving traces of specifically Norman words that can be distinguished from the equivalent lexical items in French: {| class="wikitable" |- ! English !! Norman French !! French |- | cabbage || < caboche || = chou (cf. ''caboche'') |- | castle || < castel (borrowed from Occitan) || = château-fort, castelet |- | catch || < cachier (now cachi)<ref>''Oxford English Dictionary.'' "Catch"</ref> || = chasser |- | cater || < acater || = acheter |- |cattle |< *cate(-l) |= ''cheptel'' (Old French ''chetel'') |- | cauldron || < caudron || = chaudron |- | causeway || < caucie (now cauchie)<ref>''Oxford English Dictionary.'' "Causeway"</ref> || = chaussée |- | cherry (ies) || < cherise (chrise, chise) || = cerise |- | fashion || < faichon || = façon |- |fork |< fouorque |= fourche |- |garden |< gardin |= jardin |- |kennel |< kenil |''='' chenil (Vulgar Latin ''*canile'') |- | mug || < mogue/moque<ref>The ''Oxford English Dictionary.'' entry on "Mug¹" states that the origin of this word is uncertain—it may have been a borrowing from Norman, or it may have come from another source, and been reinforced through Norman.</ref> || = mug, boc |- |pocket |< pouquette |= poche |- | poor || < paur || = pauvre |- | wait || < waitier (Old Norman) || = gaitier (mod. guetter) |- | war || < werre (Old Norman) || = guerre |- | warrior || < werreur (Old Norman) || = guerrier |- | wicket || < viquet || = guichet (cf. ''piquet'') |} Other borrowings, such as ''canvas'', ''captain'', ''cattle'' and ''kennel'', exemplify how Norman retained Latin /k/ that was not retained in French. In the United Kingdom, Acts of Parliament are confirmed with the words "[[Le Roy le veult]]" ("The King wishes it") and other Norman phrases are used on formal occasions as legislation progresses. ===Norman immigration in Canada=== Norman immigrants to [[North America]] also introduced some "Normanisms" to [[Quebec French]] and the [[French language in Canada]] generally. [[Joual]], a working class [[sociolect]] of [[Quebec]], in particular exhibits a Norman influence. For example the word "placoter" can mean both to splash around or to chatter comes from the Normand French word "clapoter" which means the same thing.<ref>{{Cite book |last=GEOFFRION |first=LOUIS-PHILIPPE |url=https://docplayer.fr/82722794-Secretaire-de-la-societe-du-parler-francais-au-canada-gzags-autour-dk-os-parlers-a-quebec-chez-l-auteur-125-rue-de-la-claire-fontaine-125-mcmxxvh.html |title=ZIGZAGS AUTOUR DE NOS PARLERS |year=1927 |location=Quebec |pages=60 |language=French}}</ref>
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)