Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Sincerity
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Controversy === An often repeated [[false etymology|folk etymology]] proposes that ''sincere'' is derived from the [[Latin language|Latin]] {{lang|la|sine}} "without" and {{lang|la|cera}} "wax". According to one popular explanation, dishonest sculptors in [[Rome]] or [[Greece]] would cover flaws in their work with wax to deceive the viewer; therefore, a sculpture "without wax" would be one that was honestly represented. It has been said, "One spoke of sincere wine... simply to mean that it had not been adulterated, or, as was once said, sophisticated."<ref name=SAA>{{cite book|title=Sincerity and Authenticity|last=Trilling|first=Lionel|publisher=Harvard University Press|year=1972|location=Cambridge, Mass.}}</ref>{{rp|12β13}} Another explanation is that this [[etymology]] "is derived from a Greeks-bearing-gifts story of deceit and betrayal. For the feat of victory, the Romans demanded the handing over of obligatory tributes. Following bad advice, the Greeks resorted to some faux-marble statues made of wax, which they offered as tribute. These promptly melted in the warm Greek sun."<ref>{{cite news|first=Ruth|last=Wajnryb|url=https://www.smh.com.au/entertainment/books/if-you-hear-buzzing-get-the-wax-out-of-your-ears-20061118-gdougn.html|title=If you hear buzzing, get the wax out of your ears|newspaper=[[The Sydney Morning Herald]]|page=32|date=November 18, 2006}}</ref> The [[Oxford English Dictionary]] states, however, that "there is no probability in the old explanation from {{lang|la|sine cera}} 'without wax{{'"}}.{{cn|date=September 2023}} The popularity of the ''without wax'' etymology is reflected in its use as a minor subplot in [[Dan Brown]]'s 1998 thriller novel ''[[Digital Fortress]]'', though Brown attributes it to the [[Spanish language]], not Latin. Reference to the same etymology, this time attributed to Latin, later appears in his 2009 novel, ''[[The Lost Symbol]]''.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)