Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Psalms
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Later interpretation and influence== [[File:David Playing the Harp 1670 Jan de Bray.jpg|thumb|''David Playing the Harp'' by [[Jan de Bray]], 1670]] [[File:Bhs psalm1.png|thumb|[[Hebrew]] text of Psalm 1:1-2]] [[File:Psalms WesternWall.jpg|thumb|A [[Jews|Jewish]] man reads [[Psalm 119]] at the [[Western Wall]].]] ===Overview=== Individual psalms were originally hymns, to be used on various occasions and at various sacred sites; later, some were anthologised, and might have been understood within the various anthologies (e.g., Psalm 123 as one of the Psalms of Ascent); finally, individual psalms might be understood within the Psalter as a whole, either narrating the life of David or providing instruction like the Torah. In later Jewish and Christian tradition, the psalms have come to be used as prayers, either individual or communal, as traditional expressions of religious feeling.{{sfn|Kselman|2007|pp=776–78}} ===Commentaries=== Many authors have commented on the psalms, including: * [[Hilary of Poitiers]]<ref>Comments on the Psalms of Hilary of Poitiers, fourth century, Paris, [[Éditions du Cerf]], 2008, collection Christian sources No. 515</ref> * [[Augustine of Hippo]]<ref>Discourse on the Psalms, of St. Augustine, the fourth century, 2 vols., Collection "Christian Wisdom", Éditions du Cerf</ref> * [[Saadia Gaon]]<ref>{{cite book|last=Saadia Gaon|author-link=Saadia Gaon |editor=Qafih, Yosef |editor-link=Yosef Qafih |title=Psalms, with a Translation and Commentary made by Rabbi Saadia Gaon|date=1966|publisher=American Academy for Jewish Studies|location=Jerusalem - New York |language=he |url=https://tablet.otzar.org/book/book.php?book=8066&pagenum=1 |oclc=741065024 }}</ref> * [[Salmon ben Jeroham]]<ref>{{Cite book |last=Jeroham |first=Salmon ben |url=https://books.google.com/books?id=e4ZIAAAAMAAJ |title=The Arabic Commentary of Salmon Ben Yeruham the Karaite on the Book of Psalms, Chapters 42-72 |date=1956 |publisher=Dropsie College for Hebrew and Cognate Learning |language=he}}</ref> * [[Yefet ben Ali]]<ref>{{Cite book |last=Bassor |first=Yaphet ben Heli |url=https://books.google.com/books?id=1vLVXECAnx4C |title=Rabbi Yapheth ben Heli Bassorensis Karaïtae in librum Psalmorum comentarii Arabici e duplici codice mss. Bibliothecae Regiae Parisiensis edidit specimen et in Latinum convertit L. Bargès,... |date=1846 |publisher=Excudebant Firmin Didot Fratres |language=la}}</ref> * [[Rashbam]]<ref>{{Cite journal |last1=מונדשיין |first1=אהרן |last2=Mondschein |first2=Aharon |date=2010 |title=On Rashbam's Rediscovered 'Lost Commentary' on Psalms / על גילוי הפירוש ה'אבוד' של רשב"ם לספר תהלים ופרסום מוקדם של פירושו למזמורים קכ-קלו |journal=Tarbiz / תרביץ |volume=עט |issue=א |pages=91–141 |jstor=23607121 |issn=0334-3650}}</ref> * [[Abraham ibn Ezra]]<ref>{{Cite book |last=Ezra |first=Abraham ben Meïr Ibn |url=https://books.google.com/books?id=y_FBAQAAIAAJ |title=Abraham Ibn Ezra's Commentary on the First Book of Psalms: Chapter 1-41 |date=2009 |publisher=Academic Studies Press |isbn=978-1-934843-30-7 |language=en}}</ref> * [[David Kimhi]]<ref>{{Cite book |last=Kimhi |first=David |url=https://books.google.com/books?id=ni-3Ixe16YAC |title=The Longer Commentary of R. David Ḳimḥi on the First Book of Psalms (I-X, XV-XVII, XIX, XXII, XXIV) |date=1919 |publisher=Society for Promoting Christian Knowledge |language=en}}</ref> * [[Obadiah ben Jacob Sforno|Obadiah Sforno]]<ref>{{Cite journal |last=Sela |first=Yael |date=2022-06-10 |title=Sacred Poetry, Eternal Felicity, and the Redemption of Israel: Obadiah Sforno's Commentary on Psalms in the Berlin Haskalah |url=https://brill.com/view/journals/ejjs/16/2/article-p261_4.xml |journal=European Journal of Jewish Studies |volume=16 |issue=2 |pages=261–280 |doi=10.1163/1872471X-bja10044 |issn=1872-471X|url-access=subscription }}</ref> * [[Joseph ben Abraham Gikatilla|Joseph Gikatilla]]{{sfn|Simon|1982}}{{pn|date=December 2023}} * [[Joseph Kara]]<ref>{{Cite web |title=MikraotGedolot – AlHaTorah.org |url=https://mg.alhatorah.org/Full/Tehillim/1.1 |access-date=2023-11-29 |website=mg.alhatorah.org |language=he}}</ref> * [[Benjamin ben Judah]]<ref>''Binyamin ze'ev yitrof: Notes from various authors on Psalms, Job, the Megilloth (except Ruth) and Ezra''. (1878) Amsterdam: Levisson</ref> * [[Rashi]]<ref>{{Cite book |last=Gruber |first=Mayer I. |url=https://books.google.com/books?id=Nsl2NrA6v6gC |title=Rashi's Commentary on Psalms |date=2007-10-10 |publisher=Jewish Publication Society |isbn=978-0-8276-0872-6 |language=en}}</ref> * [[Menachem Meiri]]<ref>{{Cite book |last=Meiri |first=Menahem ben Selomo |url=https://books.google.com/books?id=C3cgywEACAAJ |title=Commentarius Libri Psalmorum |date=1936 |publisher=Mekize Nirdamim |language=la}}</ref> * [[Isaiah di Trani]]<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=RIsvuwEACAAJ |title=תורת חיים - תהלים: על פי המסורה של כתר ארם צובה ... ועם פירושי הראשונים: רס"ג ... רש"י ... ראב"ע ... רי"ד ... רד"ק ... המאירי ... ספורנו ... ועם פירוש מצודת דוד ומצודת ציון |date=2018 |language=he}}</ref> * [[Thomas Aquinas]]<ref>Commentary on the Psalms (up to Psalm 54) St. Thomas Aquinas, 1273, Éditions du Cerf, 1996</ref> * [[John Calvin]]<ref>Comment psalms of John Calvin, 1557</ref> * Emmanuel (pseudonym), Jewish Commentary on the Psalms.<ref>Emmanuel, [https://www.worldcat.org/oclc/10062150 Commentaire juif des psaumes], Editions Payot, 1963</ref> * [[Isaac Satanow]]<ref>{{Cite book |url=https://books.google.com/books?id=SuDim3V8n5EC |title="ספר" תהלים: עם פירוש הרשב"ם הנמצא בברלין בכ"י בבית עקד הספרים אשר להמלך .. |date=1816 |publisher=דפוס ג' האלצינגער |language=he}}</ref> ===Use in Jewish ritual=== Some of the titles given to the Psalms have descriptions which suggest their use in worship: * Some bear the [[Hebrew language|Hebrew]] description ''shir'' ({{lang|he|שיר}}; [[Koine Greek|Greek]]: {{langx|grc|ᾠδή|ōdḗ|song|label=none}}). Thirteen have this description. It means the flow of speech, as it were, in a straight line or in a regular strain. This description includes secular as well as sacred song. * Fifty-eight Psalms bear the description ''mizmor'' ({{lang|he|מזמור}}; {{langx|grc|ψαλμός|psalmos|psalm|label=none}}), a lyric [[ode]] set to music; a sacred song accompanied with a musical instrument. * [[Psalm 145]] alone has the designation ''tehillah'' ({{lang|he|תהלה}}; {{langx|grc|ὕμνος|hymnos|[[hymn]]|label=none}}), meaning a song of praise; a song the prominent thought of which is the praise of God. * Thirteen psalms are described as ''maskil'' ('wise'): [[Psalm 32|32]], [[Psalm 42|42]], [[Psalm 44|44]], [[Psalm 45|45]], [[Psalm 52|52]]–[[Psalm 55|55]], [[Psalm 74|74]], [[Psalm 78|78]], [[Psalm 88|88]], [[Psalm 89|89]], and [[Psalm 142|142]]. [[Psalm 41]]:2, although not in the above list, has the description ''ashrei maskil''. * Six Psalms ([[Psalm 16|16]], [[Psalm 56|56]]–[[Psalm 60|60]]) have the title ''michtam'' ({{lang|he|מכתם}}, 'gold').<ref>{{cite web|author=DLC |url=http://www.balashon.com/2006/08/katom.html |title=Hebrew Language Detective: katom |publisher=Balashon |date=27 August 2006 |access-date=19 September 2012}}</ref> [[Rashi]] suggests that ''michtam'' refers to an item that a person carries with him at all times, hence, these Psalms contain concepts or ideas that are pertinent at every stage and setting throughout life, deemed vital as part of day-to-day spiritual awareness.<ref>{{cite web|url=http://www.dailytehillim.com/PrintSummary.aspx?PerekID=16 |title=Daily Tehillim |publisher=Daily Tehillim |access-date=16 April 2014}}</ref> * [[Psalm 7]] (along with [[Book of Habakkuk|Habakkuk]] [[Habakkuk 3|chapter 3]])<ref>{{cite web|url=http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2003.htm |title=Habakkuk 3 / Hebrew – English Bible / Mechon-Mamre |publisher=Mechon-mamre.org |access-date=17 March 2013}}</ref> bears the title ''shigayon'' ({{lang|he|שיגיון}}). There are three interpretations:<ref>{{cite web|url=http://www.vbm-torah.org/archive/tehillim/36mizmor7.doc|title=ארכיון הדף היומי|website=Vbm-torah.org}}</ref> (a) According to Rashi and others, this term stems from the root ''shegaga'', meaning "mistake"—David committed some sin and is singing in the form of a prayer to redeem himself from it; (b) ''shigayon'' was a type of musical instrument; (c) [[Abraham ibn Ezra|Ibn Ezra]] considers the word to mean "longing", as for example in the verse in [[Book of Proverbs|Proverbs]] 5:19<ref>{{cite web|url=http://bible.cc/proverbs/5-19.htm |title=Proverbs 5:19 A loving doe, a graceful deer-may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love |publisher=Bible.cc |access-date=19 September 2012}}</ref> ''tishge tamid''. Psalms are used throughout traditional [[Jewish worship]]. Many complete Psalms and verses from Psalms appear in the [[shacharit|morning services]] (''Shacharit''). The ''[[pesukei dezimra]]'' component incorporates Psalms 30, 100 and 145–150. [[Psalm 145]] (commonly referred to as "[[Ashrei]]", which is really the first word of two verses appended to the beginning of the Psalm), is read three times every day: once in ''shacharit'' as part of ''pesukei dezimrah'', as mentioned; once, along with Psalm 20, as part of the morning's [[Shacharit#Concluding prayers|concluding prayers]]; and once at the start of the [[Mincha|afternoon service]]. On [[Jewish festivals|Festival days]] and Sabbaths, instead of concluding the morning service, it precedes the [[Mussaf]] service. Psalms 95–99, 29, 92, and 93, along with some later readings, comprise the introduction (''[[Kabbalat Shabbat]]'') to the Friday night service. Traditionally, a different "Psalm for the Day"—''[[Shir shel yom]]''—is read after the [[Shacharit|morning service]] each day of the week (starting Sunday, Psalms: 24, 48, 82, 94, 81, 93, 92). This is described in the [[Mishnah]] (the initial codification of the Jewish [[Oral law|oral tradition]]) in the tractate ''[[Tamid]]''. According to the Talmud, these daily Psalms were originally recited on that day of the week by the Levites in the Temple in Jerusalem. From [[Rosh Chodesh]] [[Elul]] until [[Hoshanah Rabbah]], Psalm 27 is recited twice daily following the morning and evening services. There is a ''[[Minhag]]'' (custom) to recite Psalm 30 each morning of [[Chanukkah]] after Shacharit: some recite this in place of the regular "Psalm for the Day", others recite this additionally. When a [[Jew]] dies, a watch is kept over the body and ''tehillim'' (Psalms) are recited constantly by sun or candlelight, until the burial service. Historically, this watch would be carried out by the immediate family, usually in shifts, but in contemporary practice this service is provided by an employee of the funeral home or ''[[chevra kadisha]]''. Many Jews complete the Book of Psalms on a weekly or monthly basis. Each week, some also say a Psalm connected to that week's events or the [[Weekly Torah portion|Torah portion read during that week]]. In addition, many Jews (notably [[Lubavitch]], and other [[Hasidic Judaism|Chasidim]]) read the entire Book of Psalms prior to the morning service, on the [[Special Sabbaths#Shabbat Mevarchim|Sabbath preceding]] the [[molad|calculated appearance of the new moon]]. The reading of psalms is viewed in Jewish tradition as a vehicle for gaining God's favor. They are thus often specially recited in times of trouble, such as poverty, disease, or physical danger; in many synagogues, Psalms are recited after services for the security of the [[State of Israel]]. [[Sefer ha-Chinuch]]<ref>{{cite web|url=http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=40631&st=%D7%97%D7%95%D7%91%D7%A8%20%D7%97%D7%91%D7%A8%20&pgnum=637&hilite=08237f9e-6332-4061-a63c-157a27ad0270|title=ספר החינוך - אהרן, הלוי, מברצלונה, מיחס לו; שעוועל, חיים דב, 1906-1982; רוזנס, יהודה בן שמואל, 1657-1727; ברלין, ישעיה בן יהודה, 1725-1799 (page 637 of 814)|website=Hebrewbooks.org}}</ref> states that this practice is designed not to achieve favor, as such, but rather to inculcate belief in [[Divine Providence]] into one's consciousness, consistently with [[Maimonides]]' [[Divine Providence#Maimonides|general view on Providence]]. (Relatedly, the Hebrew verb for prayer, ''hitpalal'' התפלל, is in fact the [[reflexive verb|reflexive form]] of ''palal'' פלל, to intervene, petition, judge. Thus, "to pray" conveys the connotation of "judging oneself": ultimately, the purpose of prayer—''[[tefilah]]'' תפלה—is to transform ourselves.)<ref>For the relationship between prayer and psalms—''tefillah'' and ''tehillah''—see [[Samson Raphael Hirsch|S. R. Hirsch]], [[Samson Raphael Hirsch#Oldenburg|''Horeb'']] §620. See also {{section link|Jewish services|Philosophy of prayer}}</ref> ===In Christian prayer and worship=== <!--[[Psalm (Christian)]] and [[Psalms (Christian)]] redirect here--> [[File:Psałterz florianski1.jpg|thumb|[[St. Florian]]'s psalter, 14th or 15th century, [[Bible translations into Polish|Polish translation]]]] [[File:Cantoria Della Robbia OPA Florence 9.jpg|thumb|Children singing and playing music, illustration of [[Psalm 150]] (Laudate Dominum)]] [[File:Schnorr von Carolsfeld Bibel in Bildern 1860 134.png|thumb|right|David is depicted as a psalmist in this 1860 woodcut by [[Julius Schnorr von Karolsfeld]]]] [[New Testament]] references show that the earliest Christians used the Psalms in worship, and the Psalms have remained an important part of [[worship]] in most Christian Churches. The [[Eastern Orthodox Church|Eastern Orthodox]], [[Catholic Church|Catholic]], [[Presbyterian]], [[Lutheran]] and [[Anglican]] Churches have always made systematic use of the Psalms, with a cycle for the recitation of all or most of them over the course of one or more weeks. In the early centuries of the Church, it was expected that any candidate for [[bishop]] would be able to recite the entire Psalter from memory, something they often learned automatically during their time as [[Christian monasticism|monks]].<ref name="memorise">{{cite web|url=http://www.etrfi.org/uploads/1/0/7/9/10798906/saint_sabas.pdf|title=Saint Sabas and the Psalms|author-first1=Tom|author-last1=Meyer|date=27 March 2010|website=The Ecumenical Theological Research Fraternity in Israel|access-date=14 July 2018|url-status=live|archive-date=14 July 2018|archive-url=https://web.archive.org/web/20180714221859/https://www.etrfi.org/uploads/1/0/7/9/10798906/saint_sabas.pdf}}</ref> Christians have used [[Pater Noster cord]]s of 150 beads to pray the entire Psalter.<ref>{{cite book |last1=Doerr |first1=Nan Lewis |last2=Owens |first2=Virginia Stem |title=Praying with Beads: Daily Prayers for the Christian Year |date=28 August 2007 |publisher=Wm. B. Eerdmans Publishing |isbn=978-0-8028-2727-2 |page=viii |language=English}}</ref> [[Paul the Apostle]] quotes psalms (specifically [[Psalm 14|Psalms 14]] and [[Psalm 53|53]], which are nearly identical) as the basis for his theory of [[original sin]], and includes the scripture in the [[Epistle to the Romans]], [[Romans 3|chapter 3]]. Several conservative Protestant denominations sing only the Psalms (some churches also sing the small number of hymns found elsewhere in the Bible) in worship, and do not accept the use of any non-Biblical hymns; examples are the [[Reformed Presbyterian Church of North America]], the Presbyterian Reformed Church (North America) and the [[Free Church of Scotland (Continuing)]]. * [[Psalm 22]] is of particular importance during the season of [[Lent]] as a Psalm of continued faith during severe testing. * [[Psalm 23]], ''The {{LORD}} is My Shepherd'', offers an immediately appealing message of comfort and is widely chosen for church [[funeral]] services, either as a reading or in one of several popular hymn settings; * [[Psalm 51]], ''Have mercy on me O God'', called the ''Miserere'' from the first word in its Latin version, in both [[Divine Liturgy]] and ''Hours'', in the sacrament of repentance or confession, and in other settings; * [[Psalm 82]] is found in the [[Book of Common Prayer]] as a funeral recitation. * [[Psalm 137]], ''By the rivers of Babylon, there we sat down and wept'', the [[Eastern Orthodox Church]] uses this hymn during the weeks preceding Great [[Lent]]. * [[Psalm 145]] by title 'A psalm of praise", is an accrostic of praise and David's final Psalm. Verses from it are frequently used in many contemporary worship songs and read by many contemporary worship leaders in services. New translations and settings of the Psalms continue to be produced. An individually printed volume of Psalms for use in Christian religious rituals is called a [[Psalter]]. [[Imam-ud-Din Shahbaz]] (1845-1921), a Punjabi evangelist and a poet, produced the first metrical translation of the Psalms in Punjabi, known as Punjabi Zabur. For a hundred years, Punjabi Zabur have been used as an essential part of singing and praising in majority of Urdu and Punjabi Churches around the globe.{{fact|date=December 2024}} Furthermore, psalms often serve as the inspiration for much of [[Christianity in the modern era|modern]] or [[Contemporary Christian music|contemporary Christian]] [[Contemporary worship music|worship music]] in a variety of [[Contemporary Christian music#Style and artists|styles]]. Some songs are entirely based on a particular psalm or psalms, and many quote directly from the Book of Psalms (and other parts of the Bible).<ref>{{cite web|title=Let's Sing the Songs Jesus Sang|author-first1=Sarah|author-last1=Eekhoff Zylstra|date=28 November 2016|url=https://www.thegospelcoalition.org/article/lets-sing-the-songs-jesus-sang/|access-date=8 January 2020|website=The Gospel Coalition}}</ref> ====Eastern Orthodox Christianity==== {{See also|Kathisma}} [[Eastern Orthodox Church|Orthodox Christians]] and Greek-Catholics ([[Eastern Catholics]] who follow the [[Byzantine rite]]) have long made the Psalms an integral part of their corporate and private prayers. The official version of the [[Psalter]] used by the Orthodox Church is the Septuagint. To facilitate its reading, the 150 Psalms are divided into 20 ''kathismata'' (Greek: καθίσματα; Slavonic: кафизмы, {{lang|cu|kafizmy}}; lit. "sittings") and each ''[[kathisma]]'' (Greek: κάθισμα; Slavonic: каѳисма, {{lang|cu|kafisma}}) is further subdivided into three ''stases'' (Greek: στάσεις, {{transliteration|grc|staseis}} lit. "standings", sing. στάσις, ''stasis''), so-called because the faithful stand at the end of each ''stasis'' for the [[Glory be to the Father|Glory to the Father ...]]. At [[Vespers]] and [[Matins]], different ''kathismata'' are read at different times of the [[liturgical year]] and on different days of the week, according to the Church's calendar, so that all 150 psalms (20 ''kathismata'') are read in the course of a week. During [[Great Lent]], the number of ''kathismata'' is increased so that the entire Psalter is read twice a week. In the twentieth century, some lay Christians have adopted a continuous reading of the Psalms on weekdays, praying the whole book in four weeks. Aside from ''kathisma'' readings, Psalms occupy a prominent place in every other Orthodox service including the [[Canonical hours|services of the Hours]] and the [[Divine Liturgy]]. In particular, the penitential [[Psalm 51|Psalm 50]] is very widely used. Fragments of Psalms and individual verses are used as ''[[Prokimenon|Prokimena]]'' (introductions to Scriptural readings) and ''[[Stichera]]''. The bulk of [[Vespers]] would still be composed of Psalms even if the kathisma were to be disregarded; [[Psalm 119|Psalm 118]], "The Psalm of the Law", is the centerpiece of [[Matins]] on Saturdays, some Sundays, and the [[Funeral]] service. The entire book of Psalms is traditionally read out loud or chanted at the side of the deceased during the time leading up to the funeral, mirroring Jewish tradition. ====Oriental Christianity==== Several branches of [[Oriental Orthodox]] and those [[Eastern Catholic]]s who follow one of the Oriental Rites will chant the entire Psalter during the course of a day during the [[Daily Office]]. This practice continues to be a requirement of [[Christian monasticism|monastics]] in the Oriental churches. ====Catholic usage==== {{see also|Responsorial psalmody}} [[File:Überführung der Bundeslade durch den singenden und tanzenden König David.jpg|thumb|A singing and dancing David leads the [[Ark of the Covenant]], {{circa|1650}}.]] The Psalms have always been an important part of [[Catholic liturgy]]. The [[Liturgy of the Hours]] is centered on chanting or recitation of the Psalms, using fixed [[melodic formula]]s known as [[psalm tone]]s. Early Catholics employed the Psalms widely in their individual prayers also; however, as knowledge of [[Latin]] (the language of the [[Roman Rite]]) became uncommon, this practice ceased among the unlearned. However, until the end of the Middle Ages, it was not unknown for the laity to join in the singing of the [[Little Office of Our Lady]], which was a shortened version of the Liturgy of the Hours providing a fixed daily cycle of twenty-five psalms to be recited, and nine other psalms divided across Matins. The work of Bishop [[Richard Challoner]] in providing devotional materials in English meant that many of the psalms were familiar to English-speaking Catholics from the eighteenth century onwards. Challoner translated the entirety of the Little Office into English, as well as Sunday Vespers and daily Compline. He also provided other individual Psalms such as 129/130 for prayer in his devotional books. Bishop Challoner is also noted for revising the [[Douay–Rheims Bible]], and the translations he used in his devotional books are taken from this work. Until the [[Second Vatican Council]] the Psalms were either recited on a one-week or, less commonly (as in the case of [[Ambrosian rite]]), two-week cycle. Different one-week schemata were employed: most [[secular clergy]] followed the Roman distribution, while [[regular clergy]] almost universally followed that of [[St Benedict]], with only a few congregations (such as the [[Benedictine]]s of St Maur<ref>{{Cite book |last=Little |first=Lester K. |url=https://books.google.com/books?id=NRC_fLiVUJgC&dq=+regular+clergy+almost+universally+followed+that+of+St+Benedict,+with+only+a+few+congregations+(such+as+the+Benedictines+of+St+Mau&pg=PR11 |title=Benedictine Maledictions: Liturgical Cursing in Romanesque France |date=1993 |publisher=Cornell University Press |isbn=978-0-8014-8113-0 |language=en}}</ref>) following individual arrangements. The [[Liturgy of the Hours|Breviary]] introduced in 1974 distributed the psalms over a four-week cycle. Monastic usage varies widely. Some use the four-week cycle of the secular clergy, many retain a one-week cycle, either following St Benedict's scheme or another of their own devising, while others opt for some other arrangement. Official approval was also given to other arrangements<ref group=Notes>See [http://kellerbook.com "Short" Breviaries in the 20th and early 21st century America] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20060118115359/http://www.kellerbook.com/ |date=18 January 2006 }} for an in-progress study</ref> by which the complete Psalter is recited in a one-week or two-week cycle. These arrangements are used principally by Catholic contemplative religious orders, such as that of the [[Trappists]].<ref group=Notes>See for example [https://newmelleray.org/schedule/psalm-schedule/ the Divine Office schedule at New Melleray Abbey]</ref> The ''General Instruction of the Liturgy of the Hours'', 122 sanctions three modes of singing/recitation for the Psalms: * directly (all sing or recite the entire psalm); * [[antiphonal]]ly (two choirs or sections of the congregation sing or recite alternate verses or strophes); and * [[responsorial]]ly (the cantor or choir sings or recites the verses while the congregation sings or recites a given response after each verse). Of these three the antiphonal mode is the most widely followed.{{citation needed|date=November 2019}} Over the centuries, the use of complete Psalms in the [[Mass (liturgy)|liturgy]] declined. After the [[Second Vatican Council]] (which also permitted the use of vernacular languages in the liturgy), longer psalm texts were reintroduced into the Mass, during the readings. The [[Mass of Paul VI|revision]] of the [[Roman Missal]] after the Second Vatican Council reintroduced the singing or recitation of a more substantial section of a Psalm, in some cases an entire Psalm, after the first Reading from Scripture. This Psalm, called the ''Responsorial Psalm,'' is usually sung or recited responsorially, although the ''General Instruction of the Roman Missal'' 61 permits direct recitation. ====Lutheran and Reformed usage==== [[File:Psalm 1 metrical 1628.jpg|thumb|[[Psalm 1]] in a form of the [[Metrical psalter|Sternhold and Hopkins]] version widespread in [[Anglican]] usage before the [[English Civil War]] (1628 printing). It was from this version that the armies sang before going into battle.]] Following the [[Protestant Reformation]], many of the Psalms were set as [[hymn]]s. These vernacular translations of the psalms were arranged into rhyming strict-[[Metre (poetry)|metre]] verses, known as [[metrical psalms]] and used for [[congregational singing]]. The metrical psalms were particularly popular in the [[Calvinist]] tradition, where in the past they were often sung to the exclusion of other hymns ([[exclusive psalmody]]). [[John Calvin]] himself made some French translations of the Psalms for church usage, but the completed [[Genevan Psalter]] eventually used in church services consisted exclusively of translations by [[Clément Marot]] and [[Théodore de Bèze]], on melodies by a number of composers, including [[Louis Bourgeois (composer)|Louis Bourgeois]] and a certain Maistre Pierre. [[Martin Luther]]'s [[Ein feste Burg ist unser Gott|"Ein feste Burg ist unser Gott" ("A Mighty Fortress Is Our God")]] is based on Psalm 46. Among famous hymn settings of the Psalter were the [[Metrical psalter|Scottish Psalter]] and the paraphrases by [[Isaac Watts]]. The first book printed in North America was a collection of Psalm settings, the ''[[Bay Psalm Book]]'' (1640). By the 20th century, they were mostly replaced by hymns in church services. However, the Psalms are popular for private devotion among many Protestants and still used in many churches for traditional worship.<ref>{{cite web|url=http://www.thepsalmssung.org/ |title=The Psalms of David – Sung a cappella |publisher=Thepsalmssung.org |access-date=16 April 2014}}</ref> There exists in some circles a custom of reading one Psalm and one chapter of [[Book of Proverbs|Proverbs]] a day, corresponding to the day of the month. Metrical psalms are still widely sung in many [[Calvinism|Reformed]] congregations. ====Anglican usage==== [[Anglican chant]] is a method of singing prose versions of the Psalms. In the early 17th century, when the [[King James Bible]] was introduced, the metrical arrangements by Thomas Sternhold and John Hopkins were also popular and were provided with printed tunes. This version and the ''[[Tate and Brady|New Version of the Psalms of David]]'' by Tate and Brady produced in the late seventeenth century (see article on [[Metrical psalter]]) remained the normal congregational way of singing psalms in the Church of England until well into the nineteenth century. In Great Britain, the 16th-century [[Myles Coverdale|Coverdale]] psalter still lies at the heart of daily worship in [[Cathedral]]s and many [[parish church]]es. The new [[Common Worship]] service book has a companion psalter in modern English. The version of the psalter in the American [[Book of Common Prayer]] prior to the 1979 edition is the Coverdale psalter. The Psalter in the American Book of Common Prayer of 1979 is a new translation, with some attempt to keep the rhythms of the Coverdale psalter. ===Islam=== {{main|Zabur}} According to the Islamic holy book, the [[Qur'an]], [[God in Islam|God]] has sent many messengers to mankind. Five universally acknowledged messengers (''[[Prophets and messengers in Islam|rasul]]'') are [[Abraham#Islam|Abraham]], [[Moses#Islam|Moses]], [[David#Islam|David]], [[Jesus#Islam|Jesus]] and [[Muhammad]],<ref>''Concise Encyclopedia of Islam'', C. Glasse, ''Messenger''</ref> each believed to have been sent with a [[scripture]]. Muslims believe David (''[[Dāwūd]]'') received Psalms (''[[Zabur]]'')<ref>{{cite book |last1=Wherry |first1=Elwood Morris |author1-link=Elwood Morris Wherry |title=A Complete Index to [[Sale's Text]], Preliminary Discourse, and Notes |date=1896 |publisher=Kegan Paul, Trench, Trubner, and Co |location=London}}</ref> (cf. [[Q38:28]]); Jesus (''[[Īsā]]'') the [[Gospel in Islam|Gospel]] (''[[Injeel]]''); [[Muhammad]] received the [[Qur'an]]; and Abraham (''Ibrahim'') the [[Scrolls of Abraham]];<ref>''A-Z of Prophets in Islam and Judaism'', B.M. Wheeler, ''Apostle''</ref> meanwhile, the ''[[Tawrat]]'' is the Arabic name for the Torah within its context as an [[Islamic holy book]] believed by [[Muslims]] to have been given by [[God in Islam|God]] to the [[Prophets and messengers in Islam|prophets and messengers]] amongst the [[Israelites|Children of Israel]], and often refers to the entire Hebrew Bible.<ref>Isabel Lang ''Intertextualität als hermeneutischer Zugang zur Auslegung des Korans: Eine Betrachtung am Beispiel der Verwendung von Israiliyyat in der Rezeption der Davidserzählung in Sure 38: 21-25'' Logos Verlag Berlin GmbH, 31.12.2015 {{ISBN|978-3-8325-4151-4}} p. 98 (German)</ref> God is considered to have authored the Psalms.<ref>{{cite web|url=http://www.oxfordislamicstudies.com/article/opr/t125/e1887|archive-url=https://web.archive.org/web/20180726072614/http://www.oxfordislamicstudies.com/article/opr/t125/e1887|archive-date=26 July 2018|title=Psalms|publisher=Oxford Center for Islamic Studies}}</ref> ===Use in the Rastafari movement=== The Psalms are one of the most popular parts of the Bible among followers of the [[Rastafari]] movement.<ref>{{cite web | url=http://www.crosscurrents.org/murrell.htm | title=Tuning Hebrew Psalms to Reggae Rhythms | last=Murrell | first=Nathaniel Samuel | access-date=11 February 2008 | archive-date=23 November 2005 | archive-url=https://web.archive.org/web/20051123103254/http://www.crosscurrents.org/murrell.htm }}</ref> Rasta singer [[Prince Far I]] released an atmospheric spoken version of the psalms, ''[[Psalms for I]]'', set to a [[roots reggae]] backdrop from [[The Aggrovators]].
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)