Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Language interpretation
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Venues== [[File:2007 07 16 parlament europejski bruksela 45.JPG|thumb|Interpreting booths in the [[European Parliament]] where interpreters simultaneously interpret debates between the 24 official [[languages of the European Union]]]] The majority of professional full-time conference interpreters work for phone interpreting agencies, health care institutions, courts, school systems and international organizations like the [[United Nations]] (for the [[United Nations Interpretation Service]]), the [[European Union]], or the [[African Union]]. The world's largest employer of interpreters is currently the [[European Commission]],<ref>{{cite web |url=http://ec.europa.eu/dgs/scic/about-dg-interpretation/index_en.htm|website=ec.europa.eu|title=What we do |archive-url=https://web.archive.org/web/20170205061114/http://ec.europa.eu/dgs/scic/about-dg-interpretation/index_en.htm|archive-date=2017-02-05|url-status=dead|access-date=2017-09-29}}</ref> which employs hundreds of staff and freelance interpreters working into the official [[languages of the European Union]] and some others in [[Directorate-General for Interpretation|DG Interpretation]]. In 2016, [[Florika Fink-Hooijer]] was appointed as Director General and the first ever Knowledge Centre on Interpretation was created.<ref>European Commission (2018-04-20). "Summary of SCIC-Universities Conference 2018" (PDF). ''European Commission''.</ref> She had spoken about the need to "futureproof" services by strengthening the skills of colleagues to work with new technologies as well as how [[artificial intelligence]] may be an (un)desired revolution in linguistic services.<ref>{{Cite journal |last=Fink-Hooijer|first=Florika|date=2017-01-11|title=Artificial Intelligence β the (un)desired revolution?|url=http://dx.doi.org/10.1515/les-2017-0020|journal=Lebende Sprachen|volume=62|issue=2|pages=269β274 |doi=10.1515/les-2017-0020 |s2cid=67104547 |issn=1868-0267|url-access=subscription}}</ref><ref>Interpreters, E. U. (2019-05-27). ".[https://twitter.com/EUInterpreters/status/1132925472680140800 @FlorikaFink 'We need to "futureproof" our services by strengthening the skills of colleagues to work with new technologies.' #IAMLADP2019EU @EUinterpreters |@EP_Interpreters |@EUCourtPress |@EUCouncil |@UNDGACM_EN|@translatorespic.twitter.com/XMCotLRgrE]". ''@EUInterpreters''. Retrieved 2019-07-29.</ref> Subsequently, she drove forward the digitalization of the service by introducing features like automatic [[speech recognition]] and other support services to interpreters.<ref>Sarno, Ivano (2019). "[https://ec.europa.eu/education/knowledge-centre-interpretation/news/iamladp-directors-general-interpretation-and-translation-discuss-multilingualism_en IAMLADP: Directors General of Interpretation and Translation discuss multilingualism]". ''Knowledge Centre on Interpretation β European Commission''. Retrieved 2021-05-26.</ref> During the COVID-19 pandemic, she scaled up multilingual interpretation in hybrid meetings via new digital platforms and technologies, which was a "watershed moment" for the interpretation profession.<ref>{{Cite book|editor=Kilian G. Seeber|title=100 Years of Conference Interpreting : A Legacy|date=2021|isbn=978-1-5275-6878-5|location=Newcastle upon Tyne|pages=284β288|oclc=1247835775}}</ref> The European Union's other institutions (the [[European Parliament]] and the [[European Court of Justice]]) have smaller interpreting services. The United Nations employs interpreters at almost all its sites throughout the world. Because it has only six official languages, however, it is a smaller employer than the European Union. Interpreters may also work as freelance operators in their local, regional and national communities, or may take on contract work under an interpreting business or service. They would typically take on work as described above. Militaries often use interpreters to better communicate with the local population. One notable example is the US military during the war in Iraq and Afghanistan.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)