Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Tocharian languages
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Notable example== Most of the texts known from the Tocharians are religious, but one noted text is a fragment of a love poem in Tocharian B (manuscript B-496, found in [[Kizil Caves|Kizil]]):<ref>{{Cite web |last=Carling |first=Gerd |website=Georg-August-Universität|place= Göttingen |title=Tocharian: Introduction — Part 3 | at= p.16|type= slide deck |url=https://spw.uni-goettingen.de/projects/aig/doc/TOC-INT-003.pdf}}</ref> {| class="wikitable centre" |+ Tocharian B manuscript B-496 |- ! scope="col" align=left| Translation<br><small>(English)</small>!!Transliteration!!Inscription<br><small>([[Tocharian script]])</small> |- |align=center | {{blockquote| I.<br> ... for a thousand years however, Thou wilt tell the story Thy (...) I announce,<br> Heretofore there was no human being dearer to me than thee; likewise hereafter there will be no one dearer to me than thee.<br> Love for thee, affection for thee—breath of all that is life—and they shall not come to an end so long as there lasts life.<br> III.<br> Thus did I always think: "I will live well, the whole of my life, with one lover: no force, no deceit."<br> The god Karma alone knew this thought of mine; so he provoked quarrel; he ripped out my heart from thee;<br> He led thee afar; tore me apart; made me partake in all sorrows and took away the consolation thou wast.<br> ... my life, spirit, and heart day-by-day...<ref name="DQA">{{Cite book |last1=Adams |first1=Douglas Q.|author1-link = Douglas Q. Adams|chapter-url=https://books.google.com/books?id=FEPjCgAAQBAJ&pg=PA27 |chapter=More Thoughts on Tocharian B Prosody | title=Tocharian and Indo-European Studies, vol. 14 |editor2-last=Peyrot |editor2-first=Michaël |editor3-last=Pinault |editor3-first=Georges-Jean | editor3-link=Georges-Jean Pinault |editor1-last=Olander |editor1-first=Thomas |type=''in memoriam'' [[Jens Elmegård Rasmussen]] |date=2013 |publisher=Museum Tusculanum Press |isbn=978-87-635-4066-7 |pages=26–28}}</ref><ref name="GJP">{{ cite book | language= fr | title=Chrestomathie tokharienne: Textes et grammaire| first= Georges-Jean| last= Pinault| publisher =Peeters| date=2008 | author-link=Georges-Jean Pinault | isbn=9782758400592 | oclc=290435415}}</ref><ref>{{Cite web |title=Language Log » Tocharian love poem |url=https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=46597}}</ref><ref>{{cite web| url = https://littlebleenhat.github.io/xtb.html| title = World Atlas of Poetic Traditions: Tocharian}}</ref>}} | align=left | {{poemquote| II.<br> ''(...) Yaltse pikwala (...) watäṃ weṃt no''<br> ''Mā ñi cisa noṣ śomo ñem wnolme lāre tāka mā ra postaṃ cisa lāre mäsketär-ñ.''<br> ''Ciṣṣe laraumñe ciṣṣe ārtañye pelke kalttarr śolämpa ṣṣe mā te stālle śol-wärñai.''<br> III.<br> ''Taiysu pälskanoym sanai ṣaryompa śāyau karttse-śaulu-wärñai snai tserekwa snai nāte.''<br> ''Yāmor-ñīkte ṣe cau ñi palskāne śarsa tusa ysaly ersate ciṣy araś ñi sälkāte,''<br> ''Wāya ci lauke tsyāra ñiś wetke klyautka-ñ pāke po läklentas ciṣe tsārwo, sampāte.''<br> ''(...) Śaul palsk araśñi, kom kom''<ref name="DQA" /><ref name="GJP" />}} |align=center | [[File:Tocharian B Love Poem.jpg|thumb|upright=1.15|none|[[Tocharian B]] Love Poem, manuscript B496 (one of two fragments).]] |}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)