Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Spanish grammar
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Dialectal variations == === Forms of address === The use of {{lang|es|italic=yes|usted}} and {{lang|es|italic=yes|ustedes}} as a polite form of address is universal. However, there are variations in informal address. {{lang|es|italic=yes|Ustedes}} replaces {{lang|es|italic=yes|vosotros}} in part of [[Andalusia]], the [[Canary Islands]], and Latin America, except in the liturgical or poetic of styles. In some parts of Andalusia, the pronoun {{lang|es|italic=yes|ustedes}} is used with the standard {{lang|es|italic=yes|vosotros}} endings. Depending on the region, Latin Americans may also replace the singular {{lang|es|italic=yes|tú}} with {{lang|es|italic=yes|usted}} or {{lang|es|italic=yes|vos}}. The choice of pronoun is a tricky issue and can even vary from village to village. Travellers are often advised to play it safe and call everyone {{lang|es|italic=yes|usted}}. A feature of the speech of the [[Dominican Republic]] and other areas where syllable-final /s/ is completely silent is that there is no audible difference between the second- and third-person singular form of the verb. This leads to redundant pronoun use, for example, the tagging on of {{lang|es|italic=yes|¿tú ves?}} (pronounced {{lang|es|italic=yes|tuvé}}) to the ends of sentences, where other speakers would say {{lang|es|italic=yes|¿ves?}}. ==== ''Voseo'' ==== {{Main|Voseo}} {{lang|es|italic=yes|Vos}} was used in medieval Castilian as a polite form, like the French {{lang|fr|italic=yes|vous}} and the Italian {{lang|it|italic=yes|voi}}, and it used the same forms as {{lang|es|italic=yes|vosotros}}. This gave three levels of formality: * {{lang|es|italic=yes|Tú quieres}} * {{lang|es|italic=yes|Vos queréis}} (originally {{lang|es|italic=yes|queredes}}) * {{lang|es|italic=yes|Vuestra merced quiere}} (today {{lang|es|italic=yes|usted}}) Whereas {{lang|es|italic=yes|vos}} was lost in standard Spanish, some dialects lost {{lang|es|italic=yes|tú}}, and began using {{lang|es|italic=yes|vos}} as the informal pronoun. The exact connotations of this practice, called {{lang|es|italic=yes|[[voseo]]}}, depend on the dialect. In certain countries there may be socioeconomic implications. {{lang|es|italic=yes|Voseo}} uses the pronoun {{lang|es|italic=yes|vos}} for {{lang|es|italic=yes|tú}} but maintains {{lang|es|italic=yes|te}} as an object pronoun and {{lang|es|italic=yes|tu}} and {{lang|es|italic=yes|tuyo}} as possessives. In {{lang|es|italic=yes|[[voseo]]}}, verbs corresponding to {{lang|es|italic=yes|vos}} in the present indicative (roughly equivalent to the English simple present), are formed from the second person plural (the form for {{lang|es|italic=yes|vosotros}}). If the second person plural ends in '''{{lang|es|áis}}''' or '''{{lang|es|éis}}''', the form for {{lang|es|italic=yes|vos}} drops the '''{{lang|es|i}}''': * {{lang|es|Vosotros habláis}} – {{lang|es|vos hablás}} * {{lang|es|Vosotros tenéis}} – {{lang|es|vos tenés}} Similarly the verb '''{{lang|es|ser}}''' (to be) has: * {{lang|es|Vosotros sois}} – {{lang|es|vos sos}} If the second person plural ends in '''{{lang|es|-ís}}''' (with an accent on the '''{{lang|es|í}}'''), then the form for {{lang|es|italic=yes|vos}}'' is identical: * {{lang|es|Vosotros vivís}} – {{lang|es|vos vivís}} * {{lang|es|Vosotros oís}} – {{lang|es|vos oís}} * {{lang|es|Vosotros huís}} – {{lang|es|vos huís}} In the imperative, the form for {{lang|es|italic=yes|vos}} is also derived from the second person plural. The latter ends always in '''{{lang|es|-d}}'''. So for the form for {{lang|es|italic=yes|vos}} this '''{{lang|es|d}}''' is removed, and if the verb has more than one syllable, an accent is added to the last vowel: * {{lang|es|Tened (vosotros)}} – {{lang|es|tené (vos)}} * {{lang|es|Dad (vosotros)}} – {{lang|es|da (vos)}} The only exception to these rules is in the verb '''{{lang|es|ir}}''' (to go), which does not have an imperative form for '''{{lang|es|vos}}''' and uses the analogous form of the verb '''{{lang|es|andar}}''', which has a similar meaning, and is regular: * {{lang|es|Andad}} – {{lang|es|andá}} In the present subjunctive, the same rules as for the present indicative apply, though these forms coexist in Argentina with those for the pronoun '''{{lang|es|tú}}''': * {{lang|es|Que vosotros digáis}} – {{lang|es|que vos digás}} Or: * {{lang|es|Que tú digas}} – {{lang|es|que vos digas}} Other tenses always have the same form for '''{{lang|es|vos}}''' as for '''{{lang|es|tú}}'''. Outside Argentina, other combinations are possible. For instance, people in [[Maracaibo]] may use standard {{lang|es|italic=yes|vosotros}} endings for {{lang|es|italic=yes|vos}} ({{lang|es|italic=yes|vos habláis}}, {{lang|es|italic=yes|que vos habléis}}). ==== ''Vosotros'' imperative: ''-ar'' for ''-ad'' ==== In Spain, colloquially, the infinitive is used instead of the normative imperative for {{lang|es|italic=yes|vosotros}}. This is not accepted in the [[linguistic prescription|normative]] language. * {{lang|es|italic=yes|¡Venir!}} instead of {{lang|es|italic=yes|¡Venid!}} * {{lang|es|italic=yes|¡Callaros!}} instead of {{lang|es|italic=yes|¡Callaos!}} ({{lang|es|italic=yes|¡Callarse!}} in some dialects) * {{lang|es|italic=yes|¡Iros!}} or {{lang|es|italic=yes|¡Marcharos!}} instead of {{lang|es|italic=yes|¡Idos!}} ==== Non-normative ''-s'' on ''tú'' form ==== A form used for centuries but never accepted normatively has an {{lang|es|italic=yes|-s}} ending in the second person singular of the preterite or simple past. For example, {{lang|es|italic=yes|lo hicistes}} instead of the normative {{lang|es|italic=yes|lo hiciste}}; {{lang|es|italic=yes|hablastes tú}} for {{lang|es|italic=yes|hablaste tú}}. That is the only instance in which the {{lang|es|italic=yes|tú}} form does not end in an {{lang|es|italic=yes|-s}} in the [[linguistic prescription|normative]] language. [[Judaeo-Spanish|Ladino]] has gone further with {{lang|es|italic=yes|hablates}}. === Third-person object pronoun variation === The third-person direct-object and indirect-object pronouns exhibit variation from region to region, from one individual to another, and even within the language of single individuals. The {{lang|es|Real Academia Española}} prefers an "etymological" usage, one in which the indirect object function is carried by {{lang|es|italic=yes|le}} (regardless of gender), and the direct object function is carried by {{lang|es|italic=yes|la}} or {{lang|es|italic=yes|lo}} (according to the gender of the antecedent, and regardless of its animacy). The Academy also condones the use of {{lang|es|italic=yes|le}} as a direct object form for masculine, animate antecedents (i.e. male humans). Deviations from these approved usages are named {{lang|es|italic=yes|[[leísmo]]}} (for the use of {{lang|es|italic=yes|le}} as a direct object), and {{lang|es|italic=yes|[[laísmo]]}} and {{lang|es|italic=yes|[[loísmo]]}} (for the use of {{lang|es|italic=yes|la}} and {{lang|es|italic=yes|lo}} as indirect objects). The object pronoun variation is studied in detail by {{Harvcoltxt|García|Otheguy|1977}}. Here are some examples for this: * '''{{lang|es|Leísmo}}''': {{lang|es|italic=yes|Le miraron}} (They saw him/her/it). <u>Normative</u>: {{lang|es|italic=yes|lo miraron}} or {{lang|es|italic=yes|la miraron}} depending on the gender of the object. * '''{{lang|es|Laísmo}}''': {{lang|es|italic=yes|La dijeron que se callara}} (They told her to shut up). <u>Normative</u>: {{lang|es|italic=yes|Le dijeron que se callara}}. The person who is told something is an indirect object in Spanish, and the substituting pronoun is the same for both genders. * '''{{lang|es|Loísmo}}''': {{lang|es|italic=yes|Lo dijeron que se callara}} (They told him to shut up). <u>Normative</u>: {{lang|es|italic=yes|Le dijeron que se callara}}. See above. === ''Queísmo'' and ''dequeísmo'' === [[Dependent clause|Noun clauses]] in Spanish are typically introduced by the [[complementizer]] {{lang|es|italic=yes|que}}, and such a noun clause may serve as the object of the preposition {{lang|es|italic=yes|de}}, resulting in the sequence {{lang|es|italic=yes|de que}} in the standard language. This sequence, in turn, is often reduced colloquially to just {{lang|es|italic=yes|que}}, and this reduction is called {{lang|es|italic=yes|[[queísmo]]}}. Some speakers, by way of [[hypercorrection]] (i.e. in an apparent effort to avoid the "error" of {{lang|es|italic=yes|queísmo}}), insert {{lang|es|italic=yes|de}} before {{lang|es|italic=yes|que}} in contexts where it is not prescribed in standard grammar. This insertion of "extraneous" {{lang|es|italic=yes|de}} before {{lang|es|italic=yes|que}} — called {{lang|es|italic=yes|[[dequeísmo]]}} — is generally associated with less-educated speakers.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)