Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Interlingue
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Example texts== {{blockquote|{{lang|ie|Li material civilisation, li scientie, e mem li arte unifica se plu e plu. Li cultivat europano senti se quasi in hem in omni landes queles have europan civilisation, it es, plu e plu, in li tot munde. Hodie presc omni states guerrea per li sam armes. Sin cessa li medies de intercomunication ameliora se, e in consequentie de to li terra sembla diminuer se. Un Parisano es nu plu proxim a un angleso o a un germano quam il esset ante cent annus a un paisano frances.}}}} Possible pronunciation: {{IPA|ie|li mateˈrjaːl tsivilizaˈtsjoːn li ˈstsjentsje e ˈmeːm li ˈarte uˈniːfika se ˈpluː e ˈpluː li kultiˈvaːt ewroˈpaːno ˈsenti se ˈkwaːzi in ˈheːm in ˈomni ˈlandes ˌkweːles ˈhaːve ewroˈpaːn tsivilizaˈtsjoːn it ˈes ˈpluː e ˈpluː in li ˈtoːt ˈmunde hoˈdiːe ˈprɛsk ˈomni ˈstaːtes ˈgwɛrea per li ˈsaːm ˈarmes sin ˈtsɛsa li ˈmeːdjes de interkomunikaˈtsjoːn ameˈljoːra se e in konseˈkwentsje de ˈtoː li ˈtɛra ˈsembla dimiˈnweːr se un pariˈzaːno es ˈnuː plu ˈprɔksim a un aŋˈgleːzo o a un ʒerˈmaːno kwam il eˈseːt ˌante ˈtsent ˈanus a un pa.iˈzaːno franˈtseːs|}} Translation: "Material civilization, science, and even art unify themselves more and more. The educated European feels himself almost at home in all lands that have European civilization, that is, more and more, in the entire world. Today almost all states war with the same armaments. Without pause the modes of intercommunication improve, and in consequence from that the world seems to decrease. A Parisian is now closer to an Englishman or a German than he was a hundred years before to a French peasant." {|class="wikitable" |+[[Lord's Prayer]] |- |'''Interlingue''' |'''Latin (traditional)''' |'''English (traditional)''' |- |{{lang|ie|<poem> Patre nor, qui es in li cieles, mey tui nómine esser sanctificat, mey tui regnia venir, mey tui vole esser fat, qualmen in li cieles talmen anc sur li terre. Da nos hodie nor pan omnidial, e pardona nor débites, qualmen anc noi pardona nor debitores. E ne inducte nos in tentation, ma libera nos de lu mal. Amen.</poem>}} | Pater noster, qui es in cælis,<br /> sanctificetur nomen tuum.<br /> Adveniat regnum tuum.<br /> Fiat voluntas tua,<br /> sicut in cælo, et in terra.<br /> Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,<br /> et dimitte nobis debita nostra,<br /> sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.<br /> Et ne nos inducas in tentationem,<br /> sed libera nos a malo.<br /> Amen. | Our father, who art in heaven,<br /> hallowed be thy name;<br /> thy kingdom come,<br /> thy will be done.<br /> on earth, as it is in heaven.<br /> Give us this day our daily bread;<br /> and forgive us our debts<br /> as we have forgiven our debtors.<br /> And lead us not into temptation,<br /> but deliver us from evil.<br /> Amen. |- |} {| class="wikitable" |- |+1942 New Year's greeting printed in ''Cosmoglotta B'' (Switzerland)<ref>{{Cite web|title=Cosmoglotta B, 1942 p. 1|url=http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0m&datum=1942&page=1&size=45|access-date=24 October 2020|archive-date=26 October 2020|archive-url=https://web.archive.org/web/20201026223023/http://anno.onb.ac.at/cgi-content/anno-plus?aid=e0m&datum=1942&page=1&size=45|url-status=live}}</ref> ! Interlingue !! English |- | {{lang|ie|Si noi vell viver ancor in li felici témpor quel precedet li guerre universal, tande anc li present articul vell reflecter li serenitá per quel noi acustomat salutar li comensa de un nov annu. Ma hodie, li pie desir quel noi ordinarimen expresse per un cordial 'Felici nov annu' ha transformat se in sanguant ironie. Noi plu ne posse pronunciar ti paroles sin sentir lor terribil banalitá e absolut vacuitá de sens. Li future es obscurissim e it promesse nos plu mult sufrenties quam radies de espera. Li pace va sequer li guerre quam li die seque li nocte e quam li calma succede al tempeste. Un nov munde va nascer ex li caos e in ti nov munde anc noi interlinguistes va ti-ci vez luder un rol decisiv.}} || If we were to still be living in the happy time that preceded the world war, then this article would also reflect the serenity by which we used to greet the beginning of a new year. But today, the pious desire that we ordinarily express with a cordial 'Happy new year' has been transformed into bloody irony. We can no longer pronounce these words without feeling their terrible banality and absolute lack of meaning. The future is beyond dark and it promises us more suffering than rays of hope. Peace will follow war, just as the day follows the night and the calm comes after the storm. A new world will be born out of the chaos, and in this new world this time we interlinguists will also play a decisive role. |}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)