Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Old Prussian language
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Fragmentary texts=== There are separate words found in various historical documents.{{r|Klussis|p=4}} The following fragments are commonly thought of as Prussian, but are probably actually [[Lithuanian language|Lithuanian]] (at least the adage, however, has been argued to be genuinely West Baltic, only an otherwise unattested dialect<ref>{{cite journal |last1=Hill |first1=Eugen |title=Die sigmatischen Modus-Bildungen der indogermanischen Sprachen. Erste Abhandlung: Das baltische Futur und seine Verwandten |journal=International Journal of Diachronic Linguistics and Linguistic Reconstruction |date=2004 |issue=1 |volume=1 |pages=69–171 |url=https://www.academia.edu/3884660 |access-date=29 August 2014 |language=de|trans-title=The sigmatic modus formation in Indo-European languages. 1st Treatise: The Baltic future and its relatives}} </ref>): # An adage of 1583, ''{{lang|bat|Dewes does dantes, Dewes does geitka}}'': the form ''{{lang|prg|does}}'' in the second instance corresponds to Lithuanian future tense ''{{lang|lt|duos}}'' ('will give') # ''{{lang|bat|Trencke, trencke!}}'' ('Strike! Strike!') ====Fragmentary Lord's Prayer==== Additionally, there is one manuscript fragment of the first words of the {{lang|la|[[Pater Noster]]}} in Prussian, from the beginning of the 15th century:{{r|Klussis|p=437}} ''{{lang|prg|<poem>Towe Nüsze kås esse andangonsün swyntins</poem>}}'' ====Maletius' Sudovian Book==== [[Vytautas Mažiulis]] lists another few fragmentary texts recorded in several versions by Hieronymus Maletius in the [[Sudovian Book]] in the middle of the 16th century. Palmaitis regards them as Sudovian proper.{{r|Klussis|p=7; 437}} #''{{lang|prg|Beigeite beygeyte peckolle}}'' ('Run, run, devils!') #''{{lang|prg|Kails naussen gnigethe}}'' ('Hello our friend!') #''{{lang|prg|Kails poskails ains par antres}}'' – a drinking toast, reconstructed as ''{{lang|prg|Kaīls pas kaīls, aīns per āntran}}'' ('A cheer for a cheer, a tit for tat', literally: 'A healthy one after a healthy one, one after another!') #''{{lang|prg|Kellewesze perioth, Kellewesze perioth}}'' ('A carter drives here, a carter drives here!') #''{{lang|prg|Ocho moy myle schwante panicke}}'' – also recorded as ''{{lang|prg|O hoho Moi mile swente Pannike}}'', ''{{lang|prg|O ho hu Mey mile swenthe paniko}}'', ''{{lang|prg|O mues miles schwante Panick}}'' ('Oh my dear holy fire!')
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)