Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Crazy English
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Methodology == Li Yang's unconventional method of teaching English includes screaming popular and random English phrases at a rapid pace and occasionally, involves hand movements in patterns that reflect the word's pronunciation. In a survey on Crazy English students identified Li Yang's technique as one which does not include grammar, vocabulary, reading comprehension, writing, or listening comprehension. In 2003, Li in an interview with Kripal Singh said, “[Chinese students] have no problem writing, they have no problem reading. That’s why I trigger their power of speaking.”<ref name=":1" /> Since Crazy English highlights various aspects of learning a language without using any traditional ways like learning grammar or reading textbooks, pronunciation is the backbone of this methodology. Crazy English follows the International Phonetic Alphabet (IPA) as its standard for giving pronunciation notation. Li Yang employed several native English speakers to incorporate exaggerated American pronunciation in his lecture to develop conversation practicality. Crazy English also makes significant use of gesticulation. Amber R. Woodward offers the example of Crazy English students learning ‘i as in like’ by making the right hand's index finger, drawing a complete clockwise circle; similarly, for ‘th as in three’ holding the right hand above the head, bending his hand at the wrist with a flat palm, and moving arm from right to left over one's head, also for ‘a as in made’ holding the right hand above the head, bending hand at the wrist with a flat palm, moving arm from front to back over his head.<ref name=":1" /> These gesticulations were ridiculed for not being consistent with the hand movements in his various lectures. Li Yang chooses not to provide vocabulary lists or grammar notes for the words and phrases he uses. In his lectures, Yang sometimes translates English words or phrases into Chinese to focus on the emotion behind the word by reminding the audience of the Chinese translation to make the learning of the word faster. Crazy English uses simple forms of vocabulary and grammar this is why the translation in order to invoke feeling is not necessary every time. Crazy English lectures mostly contain English phrases and not full sentences.<ref name=":1" /> The psychological aspect of the Crazy English method is related to its emphasis on improving speech. Students practice his technique by going behind buildings or on rooftops and shouting English. They also go to his rallies and shout together; this helps them overcome their shyness (everybody is doing it, so nobody is embarrassed). Li's frequently used slogan, “Crazy English! Crazy life! Crazy world! I love this crazy game, so let’s go!” signifies the method Li wants his students to adapt to this mindset in order to learn English in his way.<ref name=":1" /> The “Crazy” in Crazy English signifies Li Yang's want for students to have rage and passion in their studies and to fulfill their dreams by giving up their fear of failing.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)