Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Mimnermus
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Poetic style== [[File:Tydeus Ismene Louvre E640.jpg|right|thumb|Corinthian vase depicting Mimnermus's original account of Ismene's death. Tydeus is depicted in black (usual for a male), Ismene and her fleeing lover Theoclymenus are white (usual for females and appropriate for an adulterous male on the run).<ref>James I Porter (ed), ''Construction of the Classical Body'', University of Michigan Press (1999), pages 13, 38 [https://books.google.com/books?id=uah8nkFBZ04C&pg=PA38 Google preview]</ref>]] Elegy has been described as "a variation upon the heroic [[hexameter]], in the direction of [[lyric poetry]],"<ref>W.R.Hardie, ''Res Metrica'' 49, cited by David A. Campbell, ''Greek Lyric Poetry'', Bristol Classical Press (1982), page xxiv-v</ref> and, in Mimnermus, this takes the form of a variation on Homer, as appears for example in Fragment 1, quoted below, about which one modern scholar had this to say" {{blockquote|Mimnermus' dependence on Homer is striking: it is amusing to see him express such un-Homeric thoughts as those of fr.1 in language which is almost entirely Homer's. Homer's vocabulary, line-endings, formulas, similes, all reappear, but from this material Mimnermus creates quite a distinctive poetry of easy grace and pleasing rhythm.|David A. Campbell<ref>David A. Campbell, ''Greek Lyric Poetry'', Bristol Classical Press (1982), pages 223-4</ref>}} ::::::Fragment 1 ::{{lang|grc|τίς δὲ βίος, τί δὲ τερπνὸν ἄτερ χρυσῆς Ἀφροδίτης;}} :::{{lang|grc|τεθναίην, ὅτε μοι μηκέτι ταῦτα μέλοι,}} ::{{lang|grc|κρυπταδίη φιλότης καὶ μείλιχα δῶρα καὶ εὐνή·}} :::{{lang|grc|οἷ’ ἥβης ἄνθεα γίγνεται ἁρπαλέα}} ::{{lang|grc|ἀνδράσιν ἠδὲ γυναιξίν· ἐπεὶ δ’ ὀδυνηρὸν ἐπέλθῃ}} :::{{lang|grc|γῆρας, ὅ τ’ αἰσχρὸν ὁμῶς καὶ κακὸν ἄνδρα τιθεῖ,}} ::{{lang|grc|αἰεί μιν φρένας ἀμφὶ κακαὶ τείρουσι μέριμναι,}} :::{{lang|grc|οὐδ’ αὐγὰς προσορῶν τέρπεται ἠελίου,}} ::{{lang|grc|ἀλλ’ ἐχθρὸς μὲν παισίν, ἀτίμαστος δὲ γυναιξίν·}} :::{{lang|grc|οὕτως ἀργαλέον γῆρας ἔθηκε θεός.}} <br /> Typically, the elegiac couplet enabled a poet to develop his ideas in brief, striking phrases, often made more memorable by internal rhyme in the shorter, pentameter line.<ref>David A. Campbell, ''Greek Lyric Poetry'', Bristol Press (1982), page xxv</ref> Mimnermus employs the internal rhyme in the pentameter lines 2 ({{lang|grc|μοι... μέλοι}}) and 4 ({{lang|grc|ἄνθεα...ἁρπαλέα}}). Here is the same poem paraphrased in English to imitate the rhythms of an [[elegy]], with half-rhymes employed in the same lines 2 (far...for) and 4 (youth...bloom): <br /> ::What is life, what is sweet, if it is missing golden [[Aphrodite]]? :::Death would be better by far than to live with no time for ::Amorous assignations and the gift of tenderness and bedrooms, :::All of those things that give youth all of its covetted bloom, ::Both for men and for women. But when there arrives the vexatiousness :::Of old age, even good looks alter to unsightliness ::And the heart wears away under the endlessness of its anxieties: :::There is no joy anymore then in the light of the sun; ::In children there is found hate and in women there is found no respect. :::So difficult has old age been made for us all by God!{{Citation needed|reason=No source for the translation|date=February 2021}} <br /> Commenting on the poem, [[Maurice Bowra]] observed that "...after the challenging, flaunting opening we are led through a swift account of youth, and then as we approach the horrors of old age, the verse becomes slower, the sentences shorter, the stops more emphatic, until the poet closes with a short, damning line of summary."<ref>Maurice Bowra, ''E.G.E.''19, quoted by David A. Campbell, ''Greek Lyric Poetry'', Bristol Press (1982), page 224</ref> Of all the other early elegists, only [[Archilochus]] might be compared with Mimnermus for effective use of language,<ref>Douglas E. Gerber, ''A Companion to Greek Lyric Poets'', Brill (1997) page 112</ref> both being lifelong poets of outstanding skill.<ref>J.P. Barron and P.E. Easterling, 'Early Greek Elegy', P. Easterling and B. Knox (ed.s), ''The Cambridge History of Classical Literature:Greek Literature'', Cambridge University Press (1985), page 133-34</ref> ===Comments by other poets=== ====Solon==== Addressing Mimnermus and criticizing him for his stated wish to die at sixty years of age, as quoted above in [[Mimnermus#Life and work|Life and work]], the Athenian sage said: {{Verse translation|italicsoff=y|lang=grc| ἀλλ᾽ εἴ μοι κἂν νῦν ἔτι πείσεαι, ἔξελε τοῦτον:{{emdash}} :μηδὲ μέγαιρ᾽ ὅτι σεῦ λῷον ἐπεφρασάμην:{{emdash}} καὶ μεταποίησον, Λιγυαιστάδη, ὧδε δ᾽ ἄειδε: :'''ὀγδωκονταέτη μοῖρα κίχοι θανάτου.'''<ref>Solon quoted by Diogenes Laertius 1.60</ref> | But if even now you will listen to me, remove this (i.e. Mimnermus's objectionable verse){{emdash}} :and do not be offended because my thoughts are better than yours{{emdash}} and changing it, Ligyaistades, sing as follows: :'''May my fated death come at eighty.'''<ref>Douglas E. Gerber, ''Greek Elegiac Poetry'', Loeb (1999), page 141</ref>}} ====Hermesianax==== {{Blockquote|And Mimnermus who, after much suffering, discovered the sweet sound and breath given off by the soft pentameter, was on fire for Nanno...<ref>Hermesianax fr.7.35-37 Powell ap. Ath. 13.597f, cited by Douglas E. Gerber, ''Greek Elegiac Poetry'', Loeb (1999), page 75</ref>}} ====Callimachus==== Defining the kind of poetry he liked and believed best suited to his own, much later times, the Alexandrian scholar-poet commended Mimnermus thus [brackets indicate gaps in the text]: {{Blockquote|Of the two [types of poetry] it was his slender [verses?], not the big lady, that revealed Mimnermus' sweetness.}} ====Propertius==== {{Verse translation| {{lang|la|plus in amore valet Mimnermi versus Homero: :carmina mansuetus lenia quaerit Amor.}}<ref>Propertius 1.9.11-12</ref> | In love the verses of Mimnermus prevail over those of Homer. :Gentle love calls for soft songs.<ref>Douglas E. Gerber, ''Greek Elegiac Poetry'', Loeb (1999), page 79</ref>}} ====Horace==== {{Verse translation| {{lang|la|si, Mimnermus uti censet, sine amore iocisque nil est iucundum, vivas in amore iocisque.}}<ref>Horace, ''epist.'' 1.6.65-66</ref> | If, as Mimnermus believes, without love and jests There is no joy, may you live amid love and jests.<ref>Douglas E. Gerber, ''Greek Elegiac Poetry'', Loeb (1999), page 79</ref>}}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)