Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Recovery Version
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Textual comparison== {| class="wikitable" style="text-align:center; width:100%;" |+ Comparison of select verses with other versions |- | ! scope="col" | King James Version ! scope="col" | English Standard Version ! scope="col" | New International Version ! scope="col" | American Standard Version ! scope="col" | New American Standard Bible ! scope="col" | Darby Translation ! scope="col" | Recovery Version ! scope="col" | Differences |- ! scope="row" | Gen. 4:7b |And if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be '''his''' desire, and thou shalt rule over '''him'''. |And if you do not do well, sin is crouching at the door. '''Its''' desire is contrary to you, but you must rule over '''it'''. |But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; '''it''' desires to have you, but you must master '''it'''. |And if thou doest not well, sin coucheth at the door; and unto thee shall be '''its''' desire; but do thou rule over '''it'''. |And if you do not do well, sin is crouching at the door; and '''its''' desire is for you, but you must master '''it'''. |And if thou doest not well, sin lieth at the door; and unto thee [shall be] '''his''' desire, and thou shalt rule over '''him'''. |And if you do not do well, sin is crouching at the door; and '''his''' desire is for you, but you must rule over '''him'''. |Gen.4:7, n.1: Sin and Satan are one (Rom.7:8 and note)... Satan as sin is crouching at the door, waiting for the opportunity to seize and devour us...<ref name="auto">''Holy Bible Recovery Version''. Ed. Witness Lee and editorial section of Living Stream Ministry. Anaheim: Living Stream Ministry, 2003. Print.</ref> 1Pet.5:8: Be sober; watch. Your adversary the devil, as a roaring lion, walks about, seeking someone to devour.<sup>[7]</sup> See also 1Pet.5:8 in the KJV, the ESV, and the NIV. |- ! scope="row" | Ps. 51:11 |Cast me not away from thy presence; and take not '''thy holy spirit''' from me. |Cast me not away from your presence, and take not '''your Holy Spirit''' from me. |Do not cast me from your presence or take '''your Holy Spirit''' from me. |Cast me not away from thy presence; And take not '''thy holy Spirit''' from me. |Do not cast me away from Your presence And do not take '''Your Holy Spirit''' from me. |Cast me not away from thy presence, and take not the '''spirit of thy holiness''' from me. |Do not cast me from Your presence, and do not take '''the Spirit of Your holiness''' away from me. |"The only three passages (Ps.51:11, Isa.63:10-11) where we have in our translation Holy Spirit, the Hebrew is properly... 'the Spirit of His holiness.' It is thus of the Spirit of God that the word is used, and not as the Proper Name of the third person. Only in the NT does the Spirit bear the name of 'The Holy Spirit.'"<ref>Murray, Andrew. ''The Spirit of Christ''. New York: A. D. F. Randolph & Co., 1888. Print.</ref> Ps.51:11, n.2: The title ''the Spirit of holiness'' used here and in Isa.63:10-11 is not the same as ''the Holy Spirit'' used in the NT...<sup>[7]</sup> |- ! scope="row" | Mat. 9:16 |No man putteth a piece of '''new cloth''' unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse. |No one puts a piece of '''unshrunk cloth''' on an old garment, for the patch tears away from the garment, and a worse tear is made. |No one sews a patch of '''unshrunk cloth''' on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse. |And no man putteth a piece of '''undressed cloth''' upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made. |But no one puts a patch of '''unshrunk cloth''' on an old garment; for [b]the patch pulls away from the garment, and a worse tear results. |But no one puts a patch of '''new cloth''' on an old garment, for its filling up takes from the garment and a worse rent takes place. |No one puts a patch of '''unfulled cloth''' on an old garment, for that which fills it up pulls away from the garment, and a worse tear is made. | The Greek word is formed with not and to card or comb wool. Thus, the word means uncarded, unsteamed and unwashed, unfinished, unfulled, untreated.<ref name="auto"/> Unfulled is a word that was used during the [[Middle English]] period<ref>{{Cite web|url=https://quod.lib.umich.edu/m/middle-english-dictionary?size=First+100&type=headword&q1=unfulled&rgxp=constrained|title=Middle English Compendium|website=quod.lib.umich.edu}}</ref> |- ! scope="row" | Jn. 3:16 |For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth '''in''' him should not perish, but have everlasting life. |For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes '''in''' him should not perish but have eternal life. |For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes '''in''' him shall not perish but have eternal life. |For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes '''in''' him shall not perish but have eternal life. |For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes '''in''' Him shall not perish, but have eternal life. |For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes '''on''' him may not perish, but have life eternal. |For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that every one who believes '''into''' Him would not perish, but would have eternal life. |Jn.3:16, n.2: Believing into {G1519} the Lord is not the same as believing Him (John 6:30). To believe Him is to believe that He is true and real, but to believe into Him is to receive Him and be united with Him as one. The former is to acknowledge a fact objectively; the latter is to receive a life subjectively.<sup>[7]</sup> <ref group="note">The Greek word translated "in" in the KJV, ESV, and NIV and "into" in the Recovery Version is "εἰς," meaning "into." Also see Nestle, Erwin. ''Novum Testamentum Graece'' Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006. Print.</ref> |- ! scope="row" | Rom. 8:15 |For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the '''Spirit of adoption''', whereby we cry, Abba, Father. |For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the '''Spirit of adoption''' as sons, by whom we cry, "Abba! Father!” |The Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, '''the Spirit you received brought about your adoption''' to sonship. And by him we cry, "Abba, Father". |For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the '''spirit of adoption''', whereby we cry, Abba, Father. |For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a '''spirit of adoption''' as sons by which we cry out, "Abba! Father!” |For ye have not received a spirit of bondage again for fear, but ye have received a '''spirit of adoption''', whereby we cry, Abba, Father. |For you have not received a spirit of slavery bringing you into fear again, but you have received a '''spirit of sonship''' in which we cry, Abba, Father! |Here the translators used the word sonship instead of adoption.<sup>[7]</sup> |- ! scope="row" | Phl. 4:13 |I can do all things '''through''' Christ which '''strengtheneth me'''. |I can do all things '''through''' him who '''strengthens me'''. |I can do all this '''through''' him who '''gives me strength'''. |I can do all things '''in''' him that '''strengtheneth me'''. |I can do all things '''through''' Him who '''strengthens me'''. |I have strength for all things '''in''' him that '''gives me power'''. |I am able to do all things '''in''' Him who '''empowers me'''. |G1722 εν (en) means ''in'', etc. ἐνδυναμοῦντί (endynamounti) means ''makes dynamic inwardly''. Christ dwells in us (Col.1:27). He empowers us, makes us dynamic from within, not from without. By such inward empowering Paul was able to do all things in Christ.<sup>[7]</sup> |- ! scope="row" | Col. 2:9 |For in him dwelleth all the fulness of the '''Godhead''' bodily. |For in him the whole fullness of '''deity''' dwells bodily. |For in Christ all the fullness of the '''Deity''' lives in bodily form. |For in him dwelleth all the fulness of the '''Godhead''' bodily. |For in Him all the fullness of '''Deity''' dwells in bodily form. |For in him dwells all the fulness of the '''Godhead''' bodily. |For in Him dwells all the fullness of the '''Godhead''' bodily. |{G2330} θεότητος, translated into "Godhead," is unique in the NT. In Rom.1:20, {G2305} θειότης is translated divinity or godhood. Here Paul is speaking of the essential and personal deity as belonging to Christ. So Bengel: "Not the divine attributes, but the divine nature."<ref>Vincent, Marvin R. ''Word Studies in the New Testament''. New York: Charles Scribner's Sons, 1887. Print.</ref> "Godhead" refers to deity, which is different from the divine characteristics manifested by the created things (Rom.1:20).<sup>[7]</sup> |}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)