Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Reflexive verb
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Reciprocal=== {{see also|Reciprocal pronoun}} {{uncited section|date=August 2024}} "Reciprocal" reflexive denotes that the agents perform the mutual actions among themselves, as in English constructions using "each other". In most cases, the transitive verbs are also used. {|class="wikitable" |- !Language !Examples !Compare |- !English |Мary and Peter ''kiss'' [each other]. |Mary ''kisses'' Peter. |- !French |{{lang|fr|Marie et Pierre ''s'embrassent''|italic=unset}} |{{lang|fr|Marie ''embrasse'' Pierre|italic=unset}} |- !Spanish |María y Pedro ''se besan'' (Infinitive: besarse). |María ''besa'' a Pedro. |- !Portuguese |A Maria e o Pedro ''beijam-se'' (Verb: beijar). |A Maria ''beija'' o Pedro. |- !Italian |Maria e Pietro ''si baciano''. |Maria ''bacia'' Pietro. |- !Catalan |La Maria i en Pere ''es fan un petó''. |La Maria ''fa un petó'' {{not a typo|a}} en Pere. |- !Galician |María e Pedro ''bícanse''. |María ''bica'' a Pedro. |- !Romanian |Мaria și Petre ''se sărută''. |Maria ''sărută'' pe Petre. |- !Serbo-Croatian |Marija i Petar ''se ljube''. |Marija ''ljubi'' Petra. |- !Slovene |Marija in Petar ''se poljubita''. |Marija ''poljubi'' Petra. |- !Bulgarian |Мария и Петър ''се целуват.''<br>{{translit|bg|Mariya i Petăr ''se celuvat.''}} |Мария ''целува'' Петър.<br>{{translit|bg|Mariya ''celuva'' Petăr.}} |- !Polish |Maria i Piotr ''się całują''. |Maria ''całuje'' Piotra. |- !Russian |Мария и Пётр ''целуются''.<br>{{translit|ru|Marija i Pjotr ''celujutsja''.}} |Мария ''целуeт'' Петрa.<br>{{translit|ru|Marija ''celujet'' Petra.}} |- !Danish |Maria og Peter ''kysser hinanden''. |Maria ''kysser'' Peter. |- !German |Maria und Peter ''küssen sich'' (/'' küssen einander)''. |Maria ''küsst'' Peter. |- !Lithuanian |Marija ir Petras ''bučiuojasi''. |Marija ''bučiuoja'' Petrą. |- !Hebrew |מאיה ופאר ''מתנשקים.''<br>{{translit|he|Maya ve-Pe'er ''mitnashkim.''}} |מאיה ''מנשקת'' את פאר.<br>{{translit|he|Maya ''menasheket'' et Pe'er.}} |} In modern Scandinavian languages, the passive (or more properly [[mediopassive]]) voice is used for medial, especially reciprocal, constructions. Some examples from Danish are: :''Maria og Peter skændes''; "Mary and Peter are bickering", lit. "Mary and Peter are scolded by each other." :''Maria og Peter blev forlovet''; "Mary and Peter got engaged [to each other]." (The hypothetical form **kysses (kiss each other) is not often—if ever—seen in Danish; however, it will likely be understood by most native speakers, indicating that the mediopassive voice is still at the very least potentially productive in Danish. An expression like "de kysses uafladeligt" (they kiss each other all the time) could very well be used for humorous purposes.)
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)