Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Translatio studii
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==''Translatio imperii''== ''[[Translatio imperii]]'' often served as a precedent or coordinate to ''translatio studii''. A transferral of rule assisted a transferral of culture, and vice versa: "The transferal of power also conveys the phoenix-like reestablishment of culture - as fictionalized in and transmitted by literature - which establishes each new imperial power as the new stronghold of the culturally elite."<ref>Gertz, Sunhee Kim. "Translatio studii et imperii: Sir Gawain as literary critic." Semiotica, Volume 63, Issue 1-2. (2009): 185-204. Print.</ref> As it is concerned with the progress of learning, ''translatio studii'' provides an overview of intellectual heritage. Although it may be considered from various angles (e.g., history, linguistics, and literature) the concept of ''translatio studii'' is fundamentally concerned with texts. "Reading, translating, commenting, interpreting, rewriting — all are common intertextual activities of the ''translatio studii''."<ref>Carron, Jean-Claude. "Imitation and Intertextuality in the Renaissance." New Literary History, Volume 19, No. 3. (1988): 565-579. Print.</ref> ''Translatio studii'' is based on the assumption that human learning and the potential for human learning originated in [[Greece]] from whence it spread westward to [[Rome]] and then [[France]].<ref>Rothstein, Marian. "Etymology, Genealogy, and the Immutability of Origins." Renaissance Quarterly, Volume 43, No.2. (1990): 332-347. Print.</ref> [[Chrétien de Troyes]], a French poet of the late 12th century, writes of ''translatio studii'' in the opening of [[Cligès]]:<ref>Curtius, Ernst Robert. European Literature and the Latin Middle Ages. "Princeton University Press." Princeton, New Jersey. 1990. Print.</ref> {| align="center" cellpadding="5" !Original French!! |- |<poem> Par les livres que nous avons Les fez des anciiens savons Et del siecle qui fu jadis. Ce nos ont nostre livre apris, Que Grece ot de chevalerie Le premier los et de clergie. Puis vint chevalerie a Rome Et de la clergie la some, Qui or est en France venue. Deus doint qu'ele i soit retenue Et que li leus li abelisse Tant que ja mes de France n'isse. </poem> |<poem> Through the books which we have, we know the deeds of the ancients and of times long passed. Our books have taught us that Greece had the first fame of chivalry and learning. Then came chivalry to Rome, and the sum of learning, which now is come to France. God grant that it remain there, and that it find the place so pleasant that it will never depart from France. </poem> |}
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)