Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Welsh orthography
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== History == [[File:Welsh alphabet card italic C19th.jpg|thumb|A 19th-century Welsh alphabet printed in [[Welsh language|Welsh]], without {{vr|j}} or {{vr|rh}}]] The earliest samples of written Welsh date from the 6th century and are in the [[Latin alphabet]] (see [[Old Welsh]]). The orthography differs from that of modern Welsh, particularly in the use of {{vr|p, t, c}} to represent the [[Voice (phonetics)|voiced]] [[plosive]]s {{IPA|/b, d, ɡ/}} non initially. Similarly, the voiced [[Fricative consonant|fricatives]] {{IPA|/v, ð/}} were written {{vr|b, d}}.<ref name="Watkins">Watkins, T. Arwyn (1993) "Welsh" in Ball, Martin J. with Fife, James (Eds) ''The Celtic Languages.'' London/New York: Routledge: 289-348.</ref> By the [[Middle Welsh]] period, this had given way to quite a bit of variability: Although {{vr|b, d, g}} were now used to represent {{IPA|/b, d, ɡ/}}, these sounds were also often written as in Old Welsh, while {{IPA|/v/}} could be denoted by {{vr|u, v, [[ỽ]], f, w}}. In earlier manuscripts, moreover, [[Fricative consonant|fricatives]] were often not distinguished from [[plosive]]s (e.g. {{vr|t}} for {{IPA|/θ/}}, now written {{vr|th}}).<ref>Evans, Simon D. (1964) ''A Grammar of Middle Welsh.'' Dublin: ColourBooks Ltd.</ref> The [[grapheme]] {{vr|k}} was also used, unlike in the modern alphabet, particularly before [[front vowel]]s.<ref name="Watkins" /> The disuse of this letter is at least partly due to the publication of [[William Salesbury]]'s Welsh New Testament and [[William Morgan (Bible translator)|William Morgan]]'s [[Welsh Bible]], whose English printers, with type letter frequencies set for English and Latin, did not have enough {{vr|k}} letters in their type cases to spell every {{IPA|/k/}} as {{vr|k}}, so the order went "C for K, because the printers have not so many as the Welsh requireth";<ref>[https://archive.today/20200924220312/https://faculty.smu.edu/bwheeler/tolkien/online_reader/T-English&Welsh.PDF English and Welsh],{{dead link|date=December 2023}} an essay by [[J. R. R. Tolkien]]</ref> this was not liked at the time, but has become standard usage. In this period, {{vr|[[Eth|ð]]}} (capital {{vr|Ð}}) was also used interchangeably with {{vr|dd}}, such as the passage in the 1567 New Testament: {{lang|cy|A Dyw y sych ymaith yr oll '''ð'''eigre o'''dd'''iwrth y llygeid}}, which contains both {{vr|ð}} and {{vr|dd}}. Elsewhere, the same word is spelt in different ways, e.g. {{lang|cy|newy'''dd'''}} and {{lang|cy|newy'''ð'''}}.<ref>{{citation |url=https://www.bible.com/bible/2000/REV.21.sby1567 |title=Testament Newydd (1567) Pen 21 |trans-title=The 1567 New Testament, Revelation 21}}.</ref> The printer and publisher [[Lewis Jones (Patagonia)|Lewis Jones]], one of the co-founders of {{lang|cy|[[Y Wladfa]]}}, the Welsh-speaking settlement in Patagonia, favoured a limited [[spelling reform]] which replaced Welsh {{vr|f}} {{IPA|/v/}} and {{vr|ff}} {{IPA|/f/}} with {{vr|v}} and {{vr|f}}, and from ''circa'' 1866 to 1886 Jones employed this innovation in a number of newspapers and periodicals he published and/or edited in the colony.<ref name="Watkins" /> However, the only real relic of this practice today is the Patagonian placename [[Trevelin]] ("mill town"), which in standard Welsh orthography would be {{lang|cy|Trefelin}}. In 1928, a committee chaired by Sir [[John Morris-Jones]] standardised the orthography of modern Welsh. In 1987, a committee chaired by Professor Stephen J. Williams made further small changes,{{which|date=September 2021}} introducing {{vr|[[j]]}}. Not all modern writers adhere to the conventions established by these committees.<ref>Thomas, Peter Wynn (1996) ''Gramadeg y Gymraeg.'' Cardiff: University of Wales Press: 749.</ref>
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)