Open main menu
Home
Random
Recent changes
Special pages
Community portal
Preferences
About Wikipedia
Disclaimers
Incubator escapee wiki
Search
User menu
Talk
Dark mode
Contributions
Create account
Log in
Editing
Manx language
(section)
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== Loanwords === [[File:Manx loaghtan.jpg|right|thumb|[[Manx Loaghtan|Loaghtan]], a Manx breed of primitive sheep. The name means "mousy grey" in Manx.]] [[Loanword]]s are primarily [[Norse language|Norse]] and [[English language|English]], with a smaller number coming from French. Some examples of Norse loanwords are {{lang|gv|garey}} "[[garden]]" (from {{Lang|non|garðr}} "enclosure") and {{lang|gv|sker}} "sea rock" (from {{Lang|non|sker}}). Examples of French loanwords are {{lang|gv|danjeyr}} "danger" (from {{lang|fr|danger}}) and {{lang|gv|vondeish}} "advantage" (from {{lang|fr|avantage}}). English loanwords were common in late (pre-revival) Manx, e.g. {{lang|gv|boy}} "boy", {{lang|gv|badjer}} "[[badger]]", rather than the more usual native Gaelic {{lang|gv|guilley}} and {{lang|gv|brock}}. In more recent years, there has been a reaction against such borrowing, resulting in coinages for technical vocabulary. Despite this, [[calque]]s exist in Manx, not necessarily obvious to its speakers. To fill gaps in recorded Manx vocabulary, revivalists have referred to modern Irish and Scottish Gaelic for words and inspiration. Some religious terms come ultimately from [[Latin]], [[Greek language|Greek]] and [[Hebrew language|Hebrew]], e.g. {{lang|gv|casherick}} "holy" (from Latin {{lang|la|consecrātus}}), {{lang|gv|agglish}} "church" (from Greek {{lang|grc|ἐκκλησία}}/{{transliteration|grc|ekklesia}} "assembly") and {{lang|gv|abb}} "[[abbot]]" (from Hebrew {{lang|he|אבא}}/{{transliteration|he|abba}} "father"). These did not necessarily come directly into Manx, but via Old Irish. In more recent times, {{lang|gv|ulpan}} has been borrowed from [[modern Hebrew]]. Many Irish and English loanwords also have a classical origin, e.g. {{lang|gv|çhellveeish}} "[[television]]" (Irish {{lang|ga|teilifís}}) and {{lang|gv|çhellvane}} "[[telephone]]". Foreign language words (usually via English) are used occasionally especially for ethnic food, e.g. [[chorizo]] and [[spaghetti]]. Going in the other direction, Manx Gaelic has influenced [[Manx English]] (Anglo-Manx). Common words and phrases in Anglo-Manx originating in the language include ''tholtan'' "ruined farmhouse",<ref>{{cite news |title=A snapshpot of Manx history |work=Stamp and Coin Mart |publisher=Warners Group Publications |date=February 2018 |page=38}}</ref> ''quaaltagh'' "[[first-foot]]", ''keeill'' "(old) church", ''[[cammag]]'', ''traa-dy-liooar'' "time enough", and [[Tynwald]] (''tinvaal''), which is ultimately of Norse origin, but comes from Manx. It is suggested that the [[House of Keys]] takes its name from ''Kiare as Feed'' (four and twenty), which is the number of its sitting members.
Edit summary
(Briefly describe your changes)
By publishing changes, you agree to the
Terms of Use
, and you irrevocably agree to release your contribution under the
CC BY-SA 4.0 License
and the
GFDL
. You agree that a hyperlink or URL is sufficient attribution under the Creative Commons license.
Cancel
Editing help
(opens in new window)